「窓際のトットちゃん5」窗边的小豆豆5

「窓際のトットちゃん5」窗边的小豆豆5

2017-07-05    06'32''

主播: 夏蝉。oO

790 16

介绍:
电车的玻璃窗在阳光下闪闪发光。小豆豆两眼闪着光芒、 直盯盯地瞧着电车,小脸蛋儿不由得也红光闪闪。 紧接着,小豆豆“啊”地一声高兴得叫了起来。立即奔电车教室那里跑去。一边跑一边朝妈妈叫: “妈妈,快!快来坐坐不会动弹的电车!” 妈妈愣了一下,马上跟着跑了过来。妈妈以前当过篮球运动员,到底比小豆豆跑得快,正当小豆豆差一点就要跑到车门前时,被妈妈拽住了裙子。妈妈紧紧地抓住小豆豆的裙子说: “不行呀!这些电车都是这所学校的教室,你还没有被这个学校接收呢!假如你实在想乘这些电车的话,就和咱们马上要去拜访的校长先生好好说说。如果顺利的话,就可以进这所学校了,懂吗?” ************************************ 電車で窓が、朝の光を受けて、キラキラと光っていた。 目を輝かして、のぞいているトットちゃんの、ホッペタも、光っていた。 気に入ったわ 次の瞬間、トットちゃんは、「わーい」と歓声を上げると、電車の教室のほうに向かって走り出した。そして、走りながら、ママに向かって叫んだ。 「ねえ、早く、動かない電車に乗ってみよう!」 ママは、驚いて走り出した。もとバスケットバールの選手だったままの足は、トットちゃんより速かったから、トットちゃんが、後、ちょっとでドア、というときに、スカートを捕まえられてしまった。ママは、スカートのはしを、ぎっちり握ったまま、トットちゃんにいった。 「ダメよ。この電車は、この学校のお教室なんだし、あなたは、まだ、この学校に入れていただいてないんだから。もし、どうしても、この電車に乗りたいんだったら、これからお目にかかる校長先生とちゃんと、お話してちょうだい。そして、うまくいったら、この学校に通えるんだから、分かった?」 ************************************ 小豆豆对不能立即乘上电车感到特别遗憾。但她还是听妈妈的话,便大声应道: “好吧!” 然后又补充了一句: “我可喜欢这个学校啦!” 妈妈很想说小豆豆喜欢不喜欢这学校倒无所谓,主要的是要看校长是否喜欢小豆豆。 妈妈松开小豆豆的裙子,拉着她的手向校长办公室走去。 无论哪辆电车都很安静,好像刚刚开始上第一节课。在那并不很大的校园的周围,种上了各种各样的树当作围墙,花坛里也开满了红、黄等各种颜色的花朵。 校长室不在电车里。正对校门的地方有一个成扇形的石头台阶,大约有七级,登上最高一级向右一拐就是校长室。 ************************************ トットちゃんは、(今乗れないのは、とても残念なことだ)と思ったけど、ママのいう通りにしようときめたから、大きな声で、 「うん」といって、それから、いそいで、つけたした。 「私、この学校、とっても気に入ったわ」 ママは、トットちゃんが気に入ったかどうかより、校長先生が、トットちゃんを気に入ってくださるかどうか問題なのよ、といいたい気がしたけど、とにかく、トットちゃんのスカートから手を離し、手をつないで校長室のほうに歩き出した。 どの電車も静かで、ちょっと前に、一時間目の授業が始まったようだった。あまり広くない校庭の周りには、塀の変わりに、いろんな種類の木が植わっていて、花壇には、赤や黄色の花がいっぱい咲いていた。校長室は、電車ではなく、ちょうど、門から正面に見える扇形に広がった七段くらいある石の階段を上った、その右手にあった。 ************************************ 小豆豆挣开妈妈的手跑上了台阶,但她却突然停住脚步又扭身跑了回来。因此同随后上来的妈妈差一点撞了个满怀。 “怎么啦?” 妈妈以为小豆豆又要变卦,连忙问道。 小豆豆刚好站在最上面的台阶上,一本正经地小声问妈妈: “我们现在要去见的人,不是电车站上的吧?” 也许因为妈妈是位非常耐心的人,要么就是因为妈妈爱打趣,只见她把脸贴在小豆豆的脸蛋上,用同样小的声音问: “怎么啦?” “我在猜,虽然妈妈管她叫校长先生,可他有这么多电车,他本身还能不是车站上的人吗?” ************************************ トットちゃんは、ママの手を振り切ると、階段を駆け上がって行ったが、急に止まって、振り向いた。だから、後ろから行ったママは、もう少しで、トットちゃんと正面衝突するところだった。 「どうしたの?」 ママは、トットちゃんの気が変わったのかと思って、急いで聞いた。 トットちゃんは、ちょうど階段の一番うえに立った形だったけど、まじめな顔をして、小声でママに聞いた。ママは、かなり辛抱づよい人間だったから……というか,面白がりやだったから、やはり小声になって、トットちゃんに顔をつけて、聞いた。 「どうして?」 トットちゃんは、ますます声をひそめて言った。「だってさ、校長先生って、ママいったけど、こんなに電車、いっぱい持ってるんだから、本当は、駅の人なんじゃないの?」 ************************************ 确实,用淘汰下来的电车作教室的学校是很少见的,所以小豆豆产生疑问也是可以理解的。妈妈心里也觉得有道理,但此刻却没有工夫向她解释,因此只好说:“好吧,等一会儿你自己问校长先生好啦!这件事可以和你爸爸的情况联系起来,你想想看?你爸爸是拉大提琴的,也有好几把小提琴,可他并不是卖小提琴的,对吧?这样的人也是有的呀!” ************************************ 確かに、電車の払い下げを校舎にしている学校なんてめずらしいから、トットちゃんの疑問も、もっとものこと、とママも思ったけど、この際、説明してるヒマはないので、こういった。「じゃ、あなた、校長先生に伺って御覧なさい、自分で。それと、あなたのパパのことを考えてみて?パパはヴァイオリンを弾く人で、いくつかヴァイオリンを持ってるけど、ヴァイオリン屋さんじゃないでしょう?そういう人もいるのよ」 ************************************ 小豆豆说了声“是吗”,就拉起了妈妈的手。小豆豆和妈妈一走进校长室,一位男人立即从椅子上站了起来。 这个人头发稀疏,门牙已经脱落,脸色很好,身材虽不太高,肩膀和胳膊却很结实,整整齐齐地穿着一身已经陈旧的黑色西装。 小豆豆连忙向他鞠了一躬,兴冲冲地问道: “您是校长先生,还是电车站的人呀?” 妈妈慌忙想解释,但那人却抢先笑着答道: “我是校长呀!” 小豆豆非常高兴地说: “太好了!那就求求您吧,我想上这个学校!” ************************************ トットちゃんは、「そうか」というと、ママと手をつないだ。トットちゃんとママが入っていくと、部屋の中にいた男の人が椅子から立ち上がった。 その人は、頭の毛が薄くなっていて、前のほうの歯が抜けていて、顔の血色がよく、背はあまり高くないけど、肩や腕が、がっちりしていて、ヨレヨレの黒の三つ揃いを、キチンと着ていた。 トットちゃんは、急いで、お辞儀をしてから、元気よく聞いた。 「校長先生か、駅の人か、どっち?」 「校長先生だよ」 トットちゃんは、とってもうれしそうに言った。 「よかった。じゃ、おねがい。私、この学校にいりたいの」