The Flower and the Nausea
Carlos Drummond de Andrade
小花与丑恶
(巴西诗人)卡洛斯·德鲁蒙德
我的配乐Boat Song-woodkid
(奥运开幕式朗诵片段)
A flower has sprouted in the street!
Buses, street cars, steel stream of traffic: steer clear.
一朵花当街绽放!
巴士车,有轨电车,钢铁的车河,它们从远处经过。
A flower, still pale, has fooled the police,
it’s breaking through the asphalt.
一朵花,尽管还有些黯淡,在躲避警察,
它正在穿透沥青。
Let’s have complete silence, halt all business.
I swear that a flower has been born.
请你们安静下来,停下手里的生意,
我保证,有朵花生长了出来。
Its color is uncertain
It’s not showing its petals
Its name isn’t in the books
It is ugly. But it really is a flower
它的颜色毫不起眼。
它的花瓣还未绽放。
它的名字书中没有记载。
它很丑。但它千真万确是一朵花。
I sit down on the ground of the nation’s capital at five in the afternoon,
and fondle with my fingers this precarious form
下午五点钟,我坐在一国之都的地面上。
我缓慢地把手伸向这尚未明朗的形状。
It is ugly. But it is a flower.
It broke the asphalt, the tedium, the disgust and the hatred.
它很丑。但它是一朵花。
它冲破了沥青生长,冲破了世俗,谎言,与仇恨。