【经典咏流传】05《临江仙.滚滚长江东逝水》(大野版)

【经典咏流传】05《临江仙.滚滚长江东逝水》(大野版)

2019-02-07    06'30''

主播: 大野学堂

421 6

介绍:
临江仙·滚滚长江东逝水 作品原文 临江仙1 滚滚长江东逝水2,浪花淘尽英雄3。是非成败转头空4。青山依旧在5,几度夕阳红6。 白发渔樵江渚上7,惯看秋月春风8。一壶浊酒喜相逢9。古今多少事10,都付笑谈中11。[1] 注释译文 词句注释 1.临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名,字数有五十二字、五十四字等六种。常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。 2.东逝水:是江水向东流逝水而去,这里将时光比喻为江水。 3.淘尽:荡涤一空。 4.成败:成功与失败。《战国策·秦策三》:“良医知病人之死生,圣主明於成败之事。” 5.青山:青葱的山岭。《管子·地员》:“青山十六施,百一十二尺而至于泉。” 6.几度:虚指,几次、好几次之意。 7.渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。 8.秋月春风:指良辰美景。也指美好的岁月。白居易《琵琶行》:“今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。” 9.浊(zhuó):不清澈;不干净。与“清”相对。浊酒 :用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。 10.古今:古代和现今。《史记·太史公自序》:“故礼因人质为之节文,略协古今之变。” 11.都付笑谈中:在一些古典文学及音乐作品中,也有作“尽付笑谈中”。[2][3] 白话译文 滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝,争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久,只有青山依然存在,依然的日升日落。 江上白发渔翁,早已习惯于四时的变化,和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒,古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。 作者简介 杨慎(1488~1559)明代文学家,字用修,号升庵,后因流放滇南,故自称博南山人、金马碧鸡老兵。杨廷和之子,汉族,四川新都(今成都市新都区)人,祖籍庐陵。嘉靖三年,因“大礼议”受廷杖,谪戍终老于云南永昌卫。贬谪以后,特多感愤。又能文、词及散曲,论古考证之作范围颇广。著作达百余种。后人辑为《升庵集》。