复活 Resurrection 28

复活 Resurrection 28

2021-08-31    14'47''

主播: iGlobalist

25 0

介绍:
CHAPTER XXVIII. THE AWAKENING. “Shameful and stupid, horrid(非常讨厌的;很不友好的) and shameful!” Nekhludoff kept saying to himself, as he walked home along the familiar streets. The depression he had felt whilst speaking to Missy would not leave him. He felt that, looking at it externally, as it were, he was in the right, for he had never said anything to her that could be considered binding, never made her an offer; but he knew that in reality he had bound himself to her, had promised to be hers. And yet to-day he felt with his whole being that he could not marry her. “Shameful and horrid, horrid and shameful!” he repeated to himself, with reference not only to his relations with Missy but also to the rest. “Everything is horrid and shameful,” he muttered, as he stepped into the porch of his house. “I am not going to have any supper,” he said to his manservant Corney, who followed him into the dining-room, where the cloth was laid for supper and tea. “You may go.” “Yes, sir,” said Corney, yet he did not go, but began clearing the supper off the table. Nekhludoff looked at Corney with a feeling of ill-will. He wished to be left alone, and it seemed to him that everybody was bothering him in order to spite him. When Corney had gone away with the supper things, Nekhludoff moved to the tea urn and was about to make himself some tea, but hearing Agraphena Petrovna’s footsteps, he went hurriedly into the drawing-room, to avoid being seen by her, and shut the door after him. In this drawing-room his mother had died three months before. On entering the room, in which two lamps with reflectors(反光玻璃,反光体) were burning, one lighting up his father’s and the other his mother’s portrait, he remembered what his last relations with his mother had been. And they also seemed shameful and horrid. He remembered how, during the latter period of her illness, he had simply wished her to die. He had said to himself that he wished it for her sake, that she might be released from her suffering, but in reality he wished to be released from the sight of her sufferings for his own sake. Trying to recall a pleasant image of her, he went up to look at her portrait, painted by a celebrated artist for 800 roubles. She was depicted in a very low-necked black velvet dress. There was something very revolting and blasphemous(亵渎的;亵渎神明) in this representation of his mother as a half-nude beauty. It was all the more disgusting because three months ago, in this very room, lay this same woman, dried up to a mummy. And he remembered how a few days before her death she clasped his hand with her bony, discoloured fingers, looked into his eyes, and said: “Do not judge me, Mitia, if I have not done what I should,” and how the tears came into her eyes, grown pale with suffering. “Ah, how horrid!” he said to himself, looking up once more at the half-naked woman, with the splendid marble shoulders and arms, and the triumphant smile on her lips. “Oh, how horrid!” The bared shoulders of the portrait reminded him of another, a young woman, whom he had seen exposed in the same way a few days before. It was Missy, who had devised an excuse for calling him into her room just as she was ready to go to a ball, so that he should see her in her ball dress. It was with disgust that he remembered her fine shoulders and arms. “And that father of hers, with his doubtful past and his cruelties, and the bel-esprit her mother, with her doubtful reputation.” All this disgusted him, and also made him feel ashamed. “Shameful and horrid; horrid and shameful!” “No, no,” he thought; “freedom from all these false relations with the Korchagins and Mary Vasilievna and the inheritance and from all the rest must be got. Oh, to breathe freely, to go abroad, to Rome and work at my picture!” He remembered the doubts he had about his talent for art. “