201612 翻译题目:
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。保存到QQ日志
参考译文:
With China’s reform and opening up, quite a number of youngsters tend to hold Western-style weddings these days. The bride wears a white wedding dress at the ceremony, as white is considered as a symbol of purity. However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals. So it is necessary to keep in mind that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or patients in critical conditions. Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red one.
1. reform[ri'fɔ:m] and opening up
2. quite a number of
3. tend to
4.bride
5. at the ceremony
6. a symbol of purity ['pjuəriti]
7. in funerals
8. keep in mind senior
9. in critical conditions ['kritikəl]
10. the cash gift
11.envelope ['enviləup]