子路从而后,遇丈人以杖荷蓧1,子路问曰:“子见夫子乎?” 丈人曰:“四体不勤,五谷不分2,孰为夫子?”植其杖而芸。
子路拱而立,止子路宿,杀鸡为黍3而食 4之,见其二子焉。 明日,子路行以告,子曰:“隐者也。”使子路反见之,至则行 矣。
子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣!”
【注释】
1蓧:音diào,古代耘田所用的竹器。
2四体不勤,五谷不分:自己有手有脚却不从事劳作,五谷是怎么来的
都分不清。
3黍:音shǔ,黏小米。
4食:音sì,拿东西给人吃。
【译读】
子路跟随孔子出行,落在了后面,遇到一个老丈,拄着拐杖还在用蓧耘草。子路问道:“您看到夫子了吗?”老丈说:“自己有手有脚却不从事耕种劳作,连五谷是怎么来的都分不清的人,谁又称得上夫子呢?”说完,便继续扶着拐杖去除草。
子路拱着手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,杀了鸡,做了小米饭给他吃,又叫两个儿子出来与子路见面。第二天,子路赶上孔子,把这件事向他作了报告。孔子说:“这是个隐士啊。”叫子路一起回去再看看他。到了那里,老丈已经走了。
子路说:“不出来任职是不对的。(这位隐士)长幼间的责任没有忘记; 君臣的道义怎么能废呢?想保自身清白,却逃避了基本的人伦道义。君子出 仕任职,是为了承担道义责任的。唉!道之不行,总算看透了。”