Einen eigentümlichen Reiz gewährt das Kreuzen um die Insel. Das Wetter muss aber schön sein, die Wolken müssen sich ungewöhnlich gestalten, und man muss rücklings auf dem Verdecke liegen und in den Himmel sehen und allenfalls auch ein Stückchen Himmel im Herzen haben. Die Wellen murmeln alsdann allerlei wunderliches Zeug, allerlei Worte, woran liebe Erinnerungen flattern, allerlei Namen, die wie süße Ahnung der Seele widerklingen - „Evelina!“ Dann kommen auch Schiffe vorbeigefahren, und man grüßt, als ob man sich alle Tage wiedersehen könnte. Nur des Nachts hat das Begegnen fremder Schiffe auf dem Meer etwas Umheimliches; man will sich dann einbilden, die besten Freunde, die wir seit Jahren nicht gesehen, führen schweigend vorbei und man verlöre sie auf immer.
Ich liebe das Meer wie meine Seele.
Oft wird mir sogar zumute, als sei das Meer eigentlich meine Seele selbst; und wie es im Meere verborgene Wasserpflanzen gibt, die nur im Augenblick des Aufblühens an dessen Oberfläche heraufschwimmen und im Augenblick des Verblühens wieder hinabtauchen, so kommen zuweilen auch wunderbare Blumenbilder heraufgeschwommen aus der Tiefe meiner Seele und duften und leuchten und verschwinden wieder - „Evelina!“
Man sagt, unfern dieser Insel, wo jetzt nichts als Wasser ist, hätten einst die schönsten Dörfer und Städte gestanden, das Meer habe sie plötzlich alle überschwemmt, und bei klarem Wetter sähen die Schiffer noch die leuchtenden Spitzen der versunkenen Kirchtürme, und mancher habe dort in der Sonntagsfrühe sogar ein frommes Glockengeläute gehört. Die Geschichte ist wahr; denn das Meer ist meine Seele -
„Eine schöne Welt ist da versunken,
Ihre Trümmer blieben unten stehn,
Lassen sich als goldne Himmelsfunken
Oft im Spiegel meine Träume sehn.“
Erwachend höre ich dann ein verhallendes Glockengeläute und Gesang Heiliger Stimmen - „ Evelina!“
乘船围着海岛航行,自有奇趣,不过必须风和日丽,云彩奇幻,人必须仰卧甲板,眼望长空,当然心灵深处也须有一片天宇。于是波浪柔声细语,告诉你各式各样离奇古怪的事情,说出各式各样的话语,勾起你亲切的回忆,念出各式各样的名字,像甘美的预感,在你灵魂深处回荡——“艾维利娜!”也有别的船只从旁驶过,彼此互相招呼,仿佛天天都能见面。只有黑夜里在海上和陌生的船只相遇才显得有些可怕,你会产生这样一种幻觉,就仿佛多年未见的挚友,默默地从你船旁驶过,永远各分东西。
我爱大海犹如爱我的灵魂。
我甚至常常感到,大海其实就是我的灵魂。大海深处埋藏着一些水生植物,只有在花朵破蕾开放的瞬间才浮上海面,凋零残败之时又沉入波心。同样,有时候也有奇花异葩从我灵魂深处浮起,浓香馥郁,光艳夺目,随后又无影无踪——“艾维利娜”。
离我们这座海岛不远,现在但见汪洋一片。据说,昔日曾是幽美村落繁华城市,突然之间,全为大海淹没。天气晴朗的日子,水手们还看得见沉没海底的教堂塔尖在水里闪闪发光。在星期六的早上,有人甚至还听见一阵阵虔敬的钟声从海底传来。这个故事千真万确,因为大海就是我的灵魂——
美奂世界在此沉沦,
颓垣残壁屹立波心,
常常化作天国火星,
金光闪闪入我梦境。
——威·弥勒
梦回惊醒,只听见钟声渐咽,神圣的声音齐声歌唱——“艾维利娜”。