周南 桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁(zhēn)蓁。
之子于归,宜其家人。
解释:
夭夭:花朵怒放,茂盛美丽,生机勃勃的样子。
灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。
之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。
宜:和顺、亲善。室家:家庭。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。
有蕡(fén):即蕡蕡,草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。蕡,果实硕大的样子。
蓁(zhēn)蓁:树叶繁密的样子。这里形容桃叶茂盛。
《周南•卷耳》
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘(zhì)彼周行。
陟(zhì)彼崔嵬(cuī wéi,我马虺隤(huī tuí)。
我姑酌彼金罍(léi),维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥(sì gōng),维以不永伤。
陟彼砠(jū)矣,我马瘏(tú)矣,
我仆痡(pū)矣,云何吁(xū)矣!
采:同“採”。采采,即採了又採。卷耳:又名鼠耳,菊科,春日野生,嫩苗可合米粉作食(王夫之《诗经稗疏》)。
盈:满。顷筐:前低后高有如箕形的浅筐,很容易装满的竹器。
寘:同“置”。彼:代词,指代顷筐。周行:大路。“寘彼周行”,即把那顷筐放在大路旁。诗本採物,用採物而怀人;又因怀人,而无心採物,就把不盈之筐,放在路旁而张望。深情一片,见于言外。
陟(zhì):攀登。崔嵬(wéi):山顶。此句以下,写思妇想象征夫跋山涉水,征途劳顿,并怀念家人的情况。
我:妇人想象中的丈夫自我。虺隤(huītuí):足病跛蹶难行的样子。
姑:姑且。酌:饮酒,或谓以勺舀酒喝。金罍(léi):盛酒的青铜器。形似腹大口小的酒坛。
维:发语词。以:用、借此。永怀:长久的思念。
玄黄:泛指因疲劳过度而生的疾病。
兕觥(sìɡōnɡ):兕牛角制成的酒杯,或青铜制成犀牛状的酒杯。前昂后低,尾为之柄。
永伤:犹“永怀”。
砠(jū):《鲁诗》、《韩诗》作,覆盖着石头,形势险阻的山。
瘏(tú):疲病。
痡(pū):疲劳过度。
云:语助词。吁(xū):可借作,忧愁。“云阿矣”,犹言“忧如之何呀!”或借作“盱”,张目远望的样子,犹言“可怎么远望家人呀”!
录音:沈潜
编辑/制作:沈潜
音乐:
《桃夭》背景音乐来自秦万民先生的《愉快》;
《卷耳》背景音乐来自—— 故园 箫笛合奏