《论语译注》学而篇1.9~1.12
【原文】曾子曰:“慎终,追远,民德归厚矣。”
【译文】曾子说:“谨慎对待父母的死亡,追念远代祖先,自然会导致老百姓归于忠厚老实了。”
【原文】子禽问于子贡曰:“夫子至于是邦也,必闻其政,求之与?抑与之与?”子贡曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异乎人之求之与?”
【译文】子禽向子贡问道:“老师他老人家一到哪个国家,必然听得到那个国家的政事,求来的呢?还是别人自动告诉他的呢?”子贡说:“他老人家靠的是温和、善良、恭敬(严肃)、俭朴、谦让来取得的,他老人家获得的方法,和别人获得方法不相同吧?”
【原文】子曰:“父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。”
【译文】孔子说:“他父亲活着的时候,要观察他的志向(因为他无权独立行动);他父亲死了,要考察他的行为;若是他对他父亲合理的部分,长期的不加改变,可以说做到尽孝了。”
【原文】有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美;小大由之。有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”
【译文】有子说:“礼的作用,以遇事都做得恰当为可贵(和谐,合理)。过去圣明君王的治理国家,可宝贵的地方就在这里;他们大事小事都做的恰当。但是,如有行不通的地方,便为恰当而求恰当(为和谐而和谐),不用一定的规矩制度来加以节制,也是行不通的。”