10月23日共读篇目:
《秋天的早晨》
作者:普希金
僻静的山谷开始了喧闹,
田野的芦笛吹醒了美梦,
隐居的我从梦境中醒来,
亲爱的她随着美梦飞逝;
夜的黑暗已从天空消失,
朝霞开始映照山川河流,
但我感到周围一片荒凉。
这是她月夜常来的河岸,
树林里不见难忘的身影;
河边绿草如茵的牧场上,
也找不到她美丽的足迹。
我在树林深处沉思徘徊,
呼唤着伊人亲爱的名字;
我孤寂的声音传向远方,
在空荡荡的山谷里回响。
我带着幻想来到小河边,
呼唤声依然在余音缭绕,
但呼唤不出伊人的倩影,
她没有来!她哪里去了!
从此我跟幸福不再有缘,
我的心跟随她天涯海角。
盼望甜蜜的春天能再来!
白桦和菩提茂密的树盖,
被秋的冷手摘得光秃秃,
秋在空荡的树林里喧闹,
黄叶在日夜不停地飘落,
白雾笼罩着寒冷的水波,
偶尔也能听到风的呼啸。
田野、山丘、熟悉的树林——
保证过我的幽静和安宁,
见证过我的忧愁和欢乐!
但我只得忘记这些地方,
我盼望甜蜜的春天到来!
【注:本译文出自长征出版,社《普希金诗选》。这首诗的标题是“秋天的早晨”,描写了秋风扫落叶的秋天景色。但重点还是借景抒情,表达“我”对心上人的向往和怀念。“心上人”(原文意译)既可能是确有所指的“亲爱的情人”(原文直译),也可能指“甜蜜的春天”。当春回大地,鸟语花香,“我”再回到“田野、山丘和熟悉的树林”的怀抱!——这就是“我”对春天的怀念和向往!由此可见,诗里的“亲爱的情人”是一语双关。青年诗人普希金在秋风萧瑟中触景生情,抒发对心上人的眷恋与相思。诗的原文共三十一行,不分段落。】