【大诏令】
—向以鲜
夕阳如赤豹
从落霞纷披的老巢
发出不可逃遁的命令
它的臣民
无尽的群峰和楼阁
万物的羚羊
俯首听从命运安排
在越来越暗的睥睨中
不敢吭声
我决定
落在自己的王座上
颁布一道无比灿烂的大诏令
Imperial Edicts
— written by Yixian Xiang
The setting sun was like a red leopard
From its nest covered with sunset clouds
it Issued inescapable orders
Its subjects
Endless peaks and castles
Antelopes of all things
Bowing to fate
in the darker and darker arrogance
they dare not say a word
I decided to
sit on my own throne,
Issuing a splendid imperial edict
英文翻译:水柔,原名晓虹,湖南醴陵人,中学英语教师,《小妃书屋》、《诗坛周刊》诗歌平台编辑,英文翻译,业余写诗。
Translator :Shuirou,original name is Xiaohong,born in Liling of Hunan Province. An English teacher of a high school ,Editor and English Translator of Xiaofei Bookstore and Poetry Weekly Platform ,who also writes poems in spare time.