无题~邓瑛(三语)

无题~邓瑛(三语)

2019-11-07    04'21''

主播: 山雨舒屋

168 4

介绍:
无题/Ying deng-Klein 邓瑛.德国(樱子毛毛) 吕秀龄 - 夜闻落叶   拟把相思调进酒, 春杯流到秋杯。 窗前柳绿又枝颓。 杏花开复谢, 瑶月满还亏。   试笔情怀酬墨韵, 别愁深锁霞扉。 案头小字枉凝眉。 诗言如谶蛊, 何必泪偷垂。 A Titleless Poem By Ying deng-Klein   Wanting to blend my missing into the wine, I decant it from the cup of spring to that of fall. By the window, the green willow has got twigs dispirited. While the apricot flowers bloomed and withered, I wonder if the moon is full or waned.   Trying to brush down my sentiments in ink, But my gloomy mood is locked in the door of rosy cloud, On the desk, the small characters made me frown in vain. Prophetic are my words of poem, Why shed tears furtively?   Translated by: Chen Yong 致谢援外翻译家陈勇先生