月牙泉畔的恋歌
文/大卫(扬州)
静静地你躺在我怀里
相拥千年
静静地我沉在你眸里
定格永远
你曾是悲悯的白云仙子
我曾是狂暴的大漠沙神
每次荡漾都是我的前世债
每次扬起都是你的今生缘
飞天神袖中有你一个秘密
反弹琵琶时有我一段谐音
像一袭红柳 你情思悠悠
似一片绿洲 我爱意绵绵
你的甘露滋润脚印行行
我的沙鸣回响驼铃声声
静静地你躺在我怀里
相拥千年
静静地我沉在你眸里
定格永远
你是九曲黄河里的一滴水
我是万里丝路上的一粒沙
你是饱含晨露的一株青草
我是迎风傲骨的一棵胡杨
你若是沙漠里游动的一尾鱼
我愿是大地上温柔的一弯河
你投来永不风干的眼神
我报以羌笛袅袅的余音
亲爱的,你是我滚烫的泪珠
亲爱的,我是你深情的眼窝
Spring of Desert, Melody of Love
By David (Yangzhou)
Quietly, you lay in my arms millennia afore;
Silently, I am mirrored in your eyes evermore.
You were once a Cloud Fairy of great compassion;
And I was a Desert God of furious disposition.
The ripple of your water is my debt from the past life shown;
The blow of my sand shapes your destiny for this life sewn.
In the sleeve of flying Fairy are your secrets buried;
With the Chinese lute playing behind are my chords stringed.
As a rose willow, mild and tender your affection remains;
And like a lone oasis, long and deep my love sustains.
Your sweet dew moistens the footprints line by line;
And my musical sand sings with camel bells so fine.
Quietly, you lay in my arms millennia afore;
Silently, I am mirrored in your eyes evermore.
You are a drop of water from the Yellow River;
And I am a grain of sand on the Silk Road ever.
If you were a piece of grass dew-laden,
I would be a stand of poplar weather-beaten.
If you were a fish swimming in the spring of desert
I would be a gentle river running day and night
You cast me a caring look that never dries;
And I return with a flute tune that never dies.
My sweetheart, you are a scalding teardrop of mine;
My darling, I am a twinkle in your eyes full of sunshine.