作者:穆紫荆(德国)
山乡夜雨
A Rainy Night at the Mountain Village
--by Mu Zijing (Germany)
--Translated by Chen Yong
我还记得那名叫凤凰的山城
从窗外飘进来的风
透着阴冷的湿
卷缩在潮叽叽的被褥下
和沈从文的字谈话
I still remember the mountain town named Phoenix
Where, from outside of the window
The wind contained cold dampness
In a dampened bedding, I cloistered myself
With Shen Congwen in a discourse in words
石板路在月光下泛着水光
铜壶、斗笠,和飘着香气的茶
忽隐忽现,像梦中的偶遇
很多人在灯光里来来往往
甚至有一个还非要跟我同游
In the moon, the stab road glowed in water
Copper pot, bamboo hat, and fragrant tea
Flickered like an encounter in the dream
Many people came and went in the light
And one even wanted to go with me for a tour
各式各样的招牌引诱着我们
寻找可以爬上去摘星星的梯子
有人喝醉了
将云捻成一根根雨丝
我听见老天在叫:留下留下!
Allured by the various shop signs
We tried to find a ladder to climb skywards
To cull the stars
Some got drunk and twisted the clouds into silky rain
I heard the Lord calling: stay here, stay here!
看不见脚下的路
却看得见山和山里的灯
我们在清冷的空气里留影
记住今天的日子,你轻轻地说
忽然,水车开始转动
我们被水声抛出人间
Seeing no road afoot
But the mountain