夏/Ying deng-Klein
❏邓瑛 德国(樱子毛毛)
Summer
By Ying Deng-Klein (Germany)
Translated by Chen Yong
夏来,
暑气渐浓,
绿荫袅袅里,
花木扶疏间安下身
As summer is here
The heat is reigning high
I would rather settle myself
Amid the luxuriant and well-placed
Flowers and trees
In the green shade
于是,
可以枕着翠绿
做一个有着花香的梦,
然后
借一把云梯,扶摇直上。
Whereby
I can snuggle down in the emerald green
And have a dream with floral scent
Then with an aerial ladder borrowed
I can ascend into the sky
天上仅一日,
人间岁月长,
我们还来得及
给时间以时间。
In the heaven only one day
That makes ages in the mortal world
Where we still have time
To give time the time needed
我们
.......我们
还可以
给所有的梦想以开始,
给所有的美好以期待,
给所有逝去的岁月
留一盏心灯。
We,
...and we
Can still
Give a beginning
To all the dreams
And expectations of all things fine
While leaving a beacon of heart behind
All the bygone days and nights
援外英语翻译:陈勇