【海外诗译】
夜雨
作者|蒋雯(中国)
英译|静好(英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|云朵(中文)& 云舒(英、粤)
夜
琴音在寂寞的天地里响起
不见舞袖,没有和音
谁的心事,感动着雨水倾盆
慷慨地为大地吟诵一首旷世长诗
我,彻夜无眠
无法躲进旧梦里
灵魂陪着教堂的钟声响了又响
湿润的空气潮湿了一只孤鸟的视野
心渴望皓月当空
摆渡着时光里的故事
目送悲喜,痛在远离
Night Rain
By JIANG Wen (China)
Tr. Jinghao (UK)
Night
Only the sound of a piano
Can be heard in this lonely world
No one dancing, no harmonious sounds
Whose thoughts are moved by the rain?
Generously reciting a long poem for the earth
I am sleepless all night,
Can't hide in old dreams
My soul accompanies the church bell ringing and echoing
The damp air wets the vision of a lonely bird
My heart longs for a bright moon
To ferry the stories of time
Watching the sorrow and joy, the pain is far away