《水调歌头》苏轼

《水调歌头》苏轼

2016-10-11    11'19''

主播: 柳醉春烟

236 2

介绍:
水调歌头(1) 苏轼 [作者简介] 苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。北宋文学家、书画家。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋肆意,明白畅达,与欧阳修并称“欧苏”,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称“苏辛”;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称“宋四家”;作画方面,喜作枯木怪石,论画主张神似。译文有《东坡七集》等,词有《东坡乐府》。      丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由(2)。       明月几时有,把酒(3)问青天。不知天上宫阙(4),今夕是何年。我欲乘风归去(5),又恐琼楼玉宇(6),高处不胜(7)寒。起舞弄清影(8),何似(9)在人间?    转朱阁(10),低绮户(11),照无眠(12)。不应有恨,何事(13)长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事(14)古难全。但愿人长久,千里共婵娟(15)。 [重点释析] (1)选自《东坡全集》。水调歌头是词牌名。 (2)子由:苏轼胞弟苏辙的字。 (3)把酒:端起酒杯。 (4)宫阙(què):宫殿。 (5)归去:回到天上去。 (6)琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。 (7)不胜(shèng):经受不住。 (8)弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。 (9)何似:哪里比得上,意思是不如。 (10)朱阁:朱红色的楼阁。朱,大红色,朱红。阁:楼阁。 (11)绮户: 雕花的窗户。 (12)照无眠:照着没有睡意的人(指诗人自己)。 (13)何事:为什么。 (14)此事:指人的“欢”“合” 和月的“晴”“圆”。 (15)婵(chán )娟(juān):指月亮。▲   [译文]     丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时寄思念于弟弟苏辙。 明月什么时候出现的?我端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,今夜是哪一年哪一日。我想乘御清风回到天上,又担心来到玉石砌成的美丽楼宇,受不住高耸九天的寒冷。对月起舞,清影随人,在天上哪里比得上在人间。      月儿转过朱红色的楼阁,低低地照进雕花的窗户,照着没有睡意的人。明月不该对人们有什么怨恨吧,却为何偏偏要在亲人离别之时又圆又亮?人有悲欢离合的变迁,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古以来就难以周全。只希望自己思念的人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月亮。 [赏析] 全词设景清丽雄阔,如月光下广袤的清寒世界,天上、人间来回驰骋的开阔空间。将此背景与词人超越一己之喜乐哀愁的豁达胸襟、乐观情调相结合,典型地体现出苏词清雄旷达的风格。全词构思奇幻,豪放隽秀,以咏月为中心表达了游仙“归去”与直舞“人间”、离欲与入世的矛盾和困惑,以及旷达自适、人生长久的乐观态度和美好愿望,极富哲理与人情。词中境界高洁,说理通达,情味深厚,并出以潇洒之笔,一片神行,不加雕琢,卷舒自如,因此千百年来传诵不衰。