《茅屋为秋风所破歌》
——杜甫
八月秋高风怒号, 卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊, 高者挂罥长林梢, 下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力, 忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去, 唇焦口燥呼不得, 归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色, 秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁, 娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处, 雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠, 长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间, 大庇天下寒士俱欢颜! 风雨不动安如山。
呜呼! 何时眼前突兀见此屋, 吾庐独破受冻死亦足!
注释:
(1)秋高:秋意已浓。
(2)三重茅:几层茅草。三,泛指多。
(3)挂罥:挂着。罥,挂。
(4)长:高。
(5)塘坳:低洼积水的地方。坳,水边低地。
(6)忍能对面为盗贼:竟忍心当面做“贼”。忍能,忍心如此。
(7)竹:这里指竹林。
(8)呼不得:喝止不住。
(9)俄顷:不一会,不久。
(10)漠漠:天空阴沉迷蒙。
(11)向:渐渐。
(12)布衾:被子。
(13)娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。
(14)雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。
(15)丧乱:指安史之乱。
(16)何由彻:如何才能挨到天亮。彻,天亮。
(17)安得:哪里能得到。
(18)广厦:宽敞的屋子。
(19)大庇:全部遮盖、掩护。庇,遮盖、掩护。
(20)呜呼:感叹词,表示叹息,相当于“唉”。
(21)突兀:高松的样子。
(22)足:值得。