雨亭读诗|当你老了 叶芝(英+中文)

雨亭读诗|当你老了 叶芝(英+中文)

2016-02-28    06'09''

主播: CNR雨亭

214 13

介绍:
二月的最后一个周末,想送你一首诗。我为你朗读爱尔兰诗人威廉•巴特勒•叶芝的诗篇《当你老了》 威廉•巴特勒•叶芝 (William Butler Yeats,1865年6月13日—1939年1月28日), 爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。 《当你老了》是威廉•巴特勒•叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特•冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。 《WHEN YOU ARE OLD》——William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 《当你老了》——威廉•巴特勒•叶芝 (袁可嘉 译)      当你老了,头白了,睡意昏沉,   炉火旁打盹,请取下这部诗歌,   慢慢读,回想你过去眼神的柔和,   回想它们昔日浓重的阴影;      多少人爱你青春欢畅的时辰,   爱慕你的美丽,假意或真心,   只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,   爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;      垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,   凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,   在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 ▎以上诗篇朗读音频的配乐分别选自英格兰作曲家Michael Hoppé的作品《Salvation》《Connectolie》。Michael Hoppé熟稔古典乐和流行乐,在他的作品中,古典与流行实现了完美的融合。他的乐迷在评价他的音乐专辑时写到:好一张折磨人的作品。音乐无论口琴,钢琴,小提琴,大提琴,每种乐器都展现着同一股低沉的深情。当音乐弥漫四周,一种甜蜜的忧伤在慢慢渗入心中……