Vol.76 99%球迷都读错了小贝的名字,那这些球员球队的名字你都读对了吗?

Vol.76 99%球迷都读错了小贝的名字,那这些球员球队的名字你都读对了吗?

2021-08-16    103'56''

主播: 足球无双主播_老A

441 4

介绍:
主播:老A / 小G 本期节目流程与目录: 节目总时长:约1小时44分 片头曲:Brammer, Darlow & Lowe-Gloria 0-3分:开场; 3分-11分半:讨论粤语里面一些球员或者俱乐部的读音错误; ⑴David Beckham-碧咸 or 贝克汉姆 or 贝肯姆 ⑵RCD Espanyol-爱斯宾奴 or 西班牙人 11分半-24分半:讨论英语里面一些球员或者俱乐部的读音错误; ⑴Rotherham-罗瑟汉姆 or 罗瑟兰姆 ⑵Jude Bellingham:贝林厄姆 or 贝林汉姆 ⑶Fulham:富勒姆 or 富尔汉姆 or 富咸 ⑷Calvert-Lewin:勒温 or 卢因 ⑸Kevin Kilbane:基尔巴尼 or 基尔班 ⑹Sean Long:西恩 or 肖恩 ⑺Norwich:诺维奇 or 诺里奇 ⑻Wycombe:韦康比 or 威科姆 ⑼Morecambe:莫雷坎比 or 莫克姆 24分半-58分半:讨论法语里面一些球员或者俱乐部的读音错误; ⑴Thierry Henry:亨利 or 昂利 ⑵Lilian Thuram:图拉姆 or 蒂朗 ⑶Laurent Blanc:布兰科 or 布朗 ⑷Youri Djorkaeff (卡尔梅克和亚美尼亚混血):德约卡夫 or 若尔凯夫 or 乔卡耶夫 ⑸Novak Djokovic:德约科维奇 or 焦科维奇。在塞尔维亚语中写作“Ђоковић /Đoković”,“Dj”实际算作一个字母,写作“Đ”(拉丁字母)或者“Ђ”(西里尔字母),转为英语时凭空出现的“j”导致了翻译中的问题。 ⑹Hugo Lloris:洛里or洛里斯 ⑺Robert Pires:皮雷斯 or 皮雷 ⑻William Gallas:加拉 or 加拉斯 ⑼Eric Bailly:拜利 or 巴伊 or 贝伊;Leon Bailey:利昂贝利 ⑽Marcel Desailly:德塞利 or 德萨伊 ⑾Timothy Castagne:卡斯塔涅 or 卡斯塔尼亚 ⑿Youri Tielemans:蒂勒芒斯 or 蒂勒曼 ⒀Arsène Wenger:温格 or 旺热 ⒁Nice:尼斯 or 奈斯 ⒂Angers:昂热 or 安格斯 ⒃Olympique Lyonnais:奥林匹克 or 奥朗匹克 ⒄Jean-Pierre Papin:帕潘 or 帕平;Tin Tin(丁丁历险记主角):丁丁 or 汤汤 ⒅Anthony Martial:马夏尔 or 马希阿 58分半-45分半:讨论西语和葡语系里面一些球员或者俱乐部的读音错误; ⑴José Mourinho:若泽 or 何塞 ⑵Daniel Carvajal:卡瓦哈尔 or 卡瓦加尔 ⑶James Rodríguez:哈梅斯 or 詹姆斯 ⑷Iker Casillas Fernández:卡西利亚斯 or 卡西亚斯 ⑸David de Gea:德赫亚 or 德盖亚 ⑹Valencia:巴伦西亚 or 瓦伦西亚 ⑺Alvaro Recoba:雷科巴 or 雷科瓦 ⑻Iván Ramiro Córdoba Sepúlveda:科尔多巴 or 科尔多瓦 ⑼Mazinho:马津霍 or 马济尼奥;Jorginho:尤尔津霍 or 若日尼奥 ⑽Djalminha:德贾明哈 or 贾米尼亚 ⑾el niño:厄尔尼诺 or 埃尼尼奥 45分半-1小时09分半:讨论意大利语里面一些球员或者俱乐部的读音错误; ⑴Giuseppe Signori:西格诺里 or 西尼奥利 ⑵Alessio Romagnoli:罗马格诺利 or 罗马尼奥利 ⑶Roberto Baggio:罗伯特-巴乔 or 罗贝托-巴乔 ⑷Alessandro del Piero:皮耶罗 or 德尔皮耶罗 1小时09分半-1小时25分:讨论其他语种里面一些球员或者俱乐部的读音错误; ⑴Hans Hubert "Berti" Vogts:福格茨 or 沃格茨 ⑵Rudolf Völler:沃勒尔 or 菲勒 ⑶Patrick Kluivert:克莱佛特 or 克鲁伊维特 ⑷Kasper Dolberg:多尔贝里 or 多尔贝格 ⑸Ole Gunnar Solskjær:索夏 or 索尔斯克亚 ⑹Gylfi Sigurðsson:西古德森 or 西于尔兹松 ⑺Jonathan:若纳唐 or 乔纳森 or 霍纳桑 or 若纳桑 ⑻Nathan Dale:内森 or 纳坦 1小时25分-尾声:由球员译名所产生的一些相关话题; ⑴这类读音的问题,是怎么产生的? ⑵为什么有些语言是错译的重灾区? ⑶国内解说对于译名分为两派:约定俗成派和原音坚守派 ⑷我们更倾向于哪一个派别的做法? 片尾曲:Kasabian - Fire