Miguel gathered his guitar and all the Ernesto de la Cruz albums he could carry and raced down from the rooftop. His family surrounded him when he reached the courtyard.
米格带上他的吉他和所有他能拿得动的歌神德拉库斯的唱片,从屋顶飞奔下楼。院子里的家人把他团团围住。
Abuelita's eyes darted from the guitar to the albums. "What is all this?" she said. "You keep secrets from your own family?"
奶奶的目光从吉他扫到唱片。"这都是些什么?" 她问,"你对自己的家人还藏着秘密?"
"It's all that time he spends in the plaza," Tío Berto said.
"都怪他去了那座广场。" 贝托伯伯说。
"Fills his head with crazy fantasies," Tía Gloria added.
"才让他脑子里塞满了不切实际的幻想。" 格洛丽亚姑妈补充道。
"It's not a fantasy!" Miguel protested. He handed his father the old photograph of Mamá Imelda, Coco, and the unidentified man and pointed to the guitar. "That man was Ernesto de la Cruz! The greatest musician of all time!"
"这才不是幻想呢!" 米格抗议道。他把梅尔达、可可和那个陌生男人的旧照片递给爸爸,然后指着那把吉他说:"那个男人是歌神德拉库斯!史上最伟大的音乐家!"
"We've never known anything about this man. But whoever he was, he still abandoned his family," Miguel's father said. "This is no future for my son."
"我们对这个男人一无所知。但不管他是谁,都只是一个抛弃家庭的人,"米格的爸爸说,"我的儿子不能学他。"
"But, Papá, you told me to look to the ofrenda. You said my family would guide me! Well, Ernesto de la Cruz IS my family! I'm supposed to play music!"
"但是爸爸,是你告诉我要向祖辈们学习。是你说过我的家人会教导我!那么,歌神德拉库斯就是我的家人!我就该做音乐!"
"Never! That man's music was a curse! I will not allow it!" Abuelita said, raising her voice.
"想都别想! 这个男人的音乐是一个诅咒! 我决不同意!"奶奶提高了嗓门。
"You will listen to your family. No more music," added Miguel's father.
"你必须听家人的话。 别玩音乐了。" 米格的爸爸接着说。
"Just listen to me play — "
"先听我弹弹看……"
"End of argument," Papá said.
"到此为止。" 爸爸说。
Miguel thought they'd change their minds if they heard him play. He lifted his guitar and prepared to strum, but Abuelita snatched it from his hands. She pointed to the photo. "You want to end up like that man? Forgotten? Left off your family's ofrenda?"
米格觉得,只要他们听了自己弹奏的音乐就会改变心意。于是,他抱起吉他,准备演奏。 但是奶奶一把从他手里夺过吉他,指着那张照片说:"你想像这个男人一样吗?像他一样被家族忘记? 像他一样永远不能被摆上灵坛?"
"I don't care if I'm on some stupid ofrenda!" The words burst out before Miguel could stop them. He couldn't take them back, even though he wanted to.
"我才不在乎会不会被摆上那个蠢灵坛呢!"还没等米格反应过来,这些话就脱口而出,即使他想收回也来不及了。
The family gasped. Abuelita's brow hardened. She raised the guitar in the air.
全家人都倒吸一口凉气。奶奶沉下脸来。她把吉他举到了空中。
"No!" Miguel cried.
"不!" 米格哭喊道。
"Mamá," Miguel's dad said just as Abuelita smashed the guitar against the ground.
"妈妈。" 米格的爸爸话音刚落,奶奶就把吉他砸到了地上。
"There! No guitar, no music," she said.
"看到了吗? 不许弹吉他,不许唱歌。" 她说。
The entire family was silent as Miguel stared at his guitar, shattered into a hundred pieces on the ground. Miguel couldn't move — he felt like someone had smashed him to pieces.
全家人都沉默了,米格看着地上被摔得四分五裂的吉他,一动不动,就好像自己也被人砸成了碎片。
"Oh, come," Abuelita said to Miguel. "You'll feel better after you eat with your family."
"噢,来吧。" 奶奶对米格说,"全家人一起吃完饭,你就会觉得好一些了。"
"I don't wanna be in this family!" Miguel yelled. He grabbed the photo from his father and bolted out of the courtyard, alone.
"这个家我真的待不下去了!" 米格大喊。他从爸爸手里夺过照片,独自一人冲出了院子。
Miguel raced into the streets of Santa Cecilia. Dante, who was nose-deep in an overturned trash can, heard Miguel's quick feet and ran into Mariachi Plaza after him. Miguel rushed up to a woman in a gazebo.
米格奔跑在圣塞西莉亚的大街上。这时,丹丹正在翻腾一个翻倒的垃圾桶,听到米格的脚步声,丹丹急忙跟着他跑向玛利亚奇广场。广场的露台上有一位女士,米格跑到她跟前。
"I wanna play in the plaza. Like Ernesto de la Cruz! Can I still sign up for the talent show?"
"我想在广场上演奏。就像歌神德拉库斯一样!我还能报名参加才艺表演赛吗?"
"You got an instrument?" the woman asked.
"你有乐器吗?" 女士问。
"No. But — but if I can borrow a guitar — " Miguel stammered.
"没有。 但是……如果我能借到一把吉他……"米格结结巴巴地说。
"Musicians gotta bring their own instruments," she said, and turned to walk away. "You find a guitar, kid, and I'll put you on the list."
"音乐家要带自己的乐器来。" 她说完就转身要走,"去找把吉他来,孩子,然后我就给你报名登记。"
Miguel frowned. He needed a guitar. His eyes darted around the plaza. There were tons of musicians roaming around, readying themselves for a busy Day of the Dead. He approached every mariachi, hoping for a lucky break, but no one would help him.
米格皱紧了眉头。他需要一把吉他。他环顾四周,在他周围有很多音乐家来来往往,他们正准备度过一个忙碌的亡灵之夜。他询问了每一个街头乐手,期待幸运女神的降临,但没人愿意帮他。
Disheartened, Miguel found himself in front of the Ernesto de la Cruz statue. "Great-Great-Grandfather," he said softly. "What am I supposed to do?" His gaze fell on a plaque at the base of the statue that read "seize your moment."
米格的心情跌到了谷底,这时,他发现自己正站在歌神德拉库斯的雕像前。"曾曾爷爷,"他柔声问道,"我该怎么办?"他的目光落在了雕像底部的一块纪念牌上,上面写着:莫失良机。
Miguel looked at the photo in his hand. He moved his thumb to reveal the skull guitar. At that moment, fireworks exploded overhead, illuminating the statue.
米格望着自己手里的照片,用大拇指摸了摸那把骷髅头吉他。正在此时,头顶上空燃起了漫天烟火,照亮了眼前的雕像。
Miguel had an idea.
米格突然有了一个主意。