"Let go!" Miguel protested as the guards dragged him out the back of Ernesto's mansion. They threw him into a large cenote, or sinkhole.
"放开我!" 米格一边反抗一边喊。 保安把他拖出屋子,扔进了一个不知是水井还是排水口的地方。
"No!" Miguel hollered as he fell, finally crashing into water at the bottom of the cenote. He struggled against the deep, dark water, fighting his way back to the surface. Splashing about, he spotted a stone island. "Help!" He paddled over to it. "Can anyone hear me? I wanna go home!" He reached the stone island and collapsed against it.
"不!" 米格大叫一声掉了下去,落入井底的水里。他在又深又黑的水里奋力挣扎,竭尽全力浮出水面。冲出四溅的水花,他看到了一座石头岛。 "救命!"他游了过去,"有人吗?我要回家!" 他上了岸,筋疲力尽地倒在地上。
Miguel's soaked hoodie sagged off him, revealing that his skeletal transition was almost complete. He gazed up to the sky. He had to get out. He had to get home, but how? He was alone. He dropped his head, hopeless. Suddenly, he heard footsteps.
湿漉漉的连帽外套从他的身上滑了下来,米格发现自己马上就要完全变成一具骷髅了。他抬头望着天空。他得出去。 他要回家。 可是怎么回去呢? 现在就剩他一个人了。他绝望地垂下头。忽然,他听见了一阵脚步声。
Hector emerged from the darkness and stumbled toward Miguel, who lay at the water's edge.
埃克托从黑暗里走出来,蹒跚着靠近躺在岸边的米格。
"Hector?" Miguel cried.
"埃克托?" 米格哭喊。
"Kid?" Hector shouted.
"小孩儿?" 埃克托叫他。
"Oh, Hector!" They ran to each other. Hector embraced Miguel. Overcome with shame, Miguel lowered his head. "You were right. I should have gone back to my family — " he said.
"噢,埃克托!" 他们跑向彼此。埃克托一把抱住米格。 但米格羞愧地低下了头。"你是对的。 我应该回到家人身边——"他说。
"Hey, hey, hey," Hector said as he patted him gently.
"嘿,嘿,嘿。" 埃克托温柔地拍了拍他。
"They told me not to be like Ernesto, but I didn't listen."
"他们告诉过我不要学歌神,可是我不肯听。"
"It's okay," Hector said.
"没关系的。" 埃克托说。
"I told them I didn't care if they remembered me. I didn't care if I was on their stupid ofrenda." Miguel sobbed against Hector's chest. Hector held him close.
"我还对他们说,我不在乎他们记不记得我。我不在乎会不会上那个蠢灵坛。"米格不禁在埃克托的怀里啜泣起来。埃克托抱紧了他。
"Hey, chamaco, it's okay. It's okay."
"嘿,小孩。 没事的。 没事的。"
Miguel took a deep breath. "I told them I didn't care."
米格深吸一口气:“我对他们说我不在乎。”
Suddenly, a gold flicker fluttered through Hector's bones. "Huuuh!" he exclaimed, and fell to his knees.
突然,一点金色的亮光在埃克托的骨头之间闪烁起来。"啊!" 他大叫一声,跪倒在地。
"Hector!" Miguel screamed, scared at what was happening to his friend.
意识到他的朋友身上正在发生什么,米格害怕地尖叫道:"埃克托!"
"She's … forgetting me," Hector said. Miguel watched him with despair.
"她……她快忘记我了。" 埃克托说。米格绝望地看着他。
"Who?"
"谁?"
"My daughter."
"我女儿。"
"She's the reason you wanted to cross the bridge?" "I just wanted to see her again," Hector said softly. "I never should have left Santa Cecilia.
"你就是为了她要过桥的?""我就是想再看她一眼。" 埃克托温柔地说,"当初我就不应该离开圣塞西莉亚。
Ernesto convinced me that my 'big moment' was waiting for me far away from home, but … " He gulped for breath. "I wish I could apologize. I wish I could tell her that her papá was trying to come home. That he loved her so much."
歌神告诉我属于我的‘伟大时刻’正在远方等着我,可是……"他猛地喘了口气,"但愿我能向她道歉。但愿我能告诉她,她的爸爸很努力地想要回家。 爸爸很爱她。"
Hector looked toward the sky. "My Coco … "
埃克托望向天空,"我的可可……"
A chill ran through Miguel. "Coco?"
米格打了个冷颤。 "可可?"
Miguel reached into his hoodie and looked at the photo of Mamá Imelda, baby Coco, and the faceless musician. Miguel showed it to Hector.
米格把手伸进外套,拿出了那张梅尔达、可可和缺了脸的男人的合影。他把它递给埃克托看。
Hector's eyes narrowed as he stared at familiar faces from long ago. "Where — where did you get this?" he asked.
埃克托眯起眼睛,看着这些曾经无比熟悉的面孔。"你——你从哪儿弄来这个的?" 他问。
"That's my Mamá Coco. That's my Mamá Imelda. Is that — " Miguel pointed at the headless musician. "You?"
"这是我的可可太奶奶。 这是我的梅尔达曾曾奶奶。 这是——"米格指着被撕掉了头的音乐家,"你?"
"We're … family?" Hector said finally, smiling at his great-great-grandson. Miguel grinned back at his Papá Hector. Family. It felt right.
"我们是……一家人?"埃克托终于说出了这句话。 他微笑地看着自己的玄孙,米格也笑着望向他的埃克托曾曾爷爷。家人,是这种感觉。Hector returned his gaze to the photo and his smile faded. He touched the image of baby Coco. "I always hoped I'd see her again. That she'd miss me. Maybe put up my photo. But it never happened," Hector said. His voice lowered to a whisper. "You know the worst part?"
埃克托又看向照片,脸上的笑容消失了。他用手抚摸照片上的可可。"我一直想再见她一面。 希望她会思念我,或许会摆上我的照片。 但一切都不可能了。" 埃克托说。他的声音越来越轻:"你知道最糟的是什么吗?"
Miguel shook his head.
米格摇了摇头。
"Even if I never got to see Coco in the living world, I thought at least one day I'd see her here. Give her the biggest hug. But she's the last person who remembers me. The moment she's gone from the living world … "
"即使我去不了生灵之地,我想着至少有一天我能在这儿见到她,能给她一个最大的拥抱。可是她是最后一个记得我的人。 一旦她离开了活人的世界……"
"You disappear from this one. You'll never get to see her."
"你就会从这里消失。 你永远也见不到她。"
"Ever again," Hector finished. He sat there quiet for a moment. "You know, I wrote her a song once. We used to sing it every night, at the same time. No matter how far apart we were. What I wouldn't give to sing it to her one last time."
"再也见不到了。" 说完,埃克托沉默了一会儿。"你知道吗? 我以前给她写过一首歌。 每天晚上的同一时刻我们都一起唱这首歌。不管我们离得有多远,只要能最后唱一次给她听,我愿意付出一切。"
Hector sang his original version of "Remember Me" in a soft voice. It was a much different version from Ernesto's. Miguel thought it was beautiful.
埃克托用温柔的嗓音唱起了最初版本的《请记住我》。这和歌神唱的那首很不一样。但米格觉得很迷人。
When the last note faded, Miguel said, "He stole your guitar. He stole your songs. YOU should be the one the world remembers, not him!"
当他唱完了最后一个音,米格说:"他偷了你的吉他。 他偷了你的歌。 你才应该是被全世界记住的人,不是他!"
"I didn't write 'Remember Me' for the world. I wrote it for Coco," he said. "I'm a pretty sorry excuse for a great-great-grandpa."
"这首《请记住我》不是写给世界的。 是写给可可的。" 他说,"很抱歉你的曾曾爷爷是我。"
"Are you kidding? A minute ago, I thought I was related to a murderer. You're a total upgrade."
"你在开玩笑吗? 不久之前,我还以为我和一个杀人凶手是亲人。 你简直比他好太多了。"
Hector couldn't muster a smile.
但是,埃克托却挤不出一丝笑容。
"My whole life, there's been something that made me different … and I never knew where it came from," Miguel said. "But now I know. It came from YOU!" He gave Hector a wide smile. "I'm proud we're family!"
"从出生以来,我就觉得自己与众不同……但我始终不知道原因。" 米格说,"现在我知道了。 是因为你!"他给了埃克托一个大大的笑脸,"我们是一家人,这让我自豪!"
Miguel looked up to the top of the hole, where he was tossed down. "I'm proud to be his family! TRRRRRRRRAI-HAY-HAY-HAY- HAAAY!" he yelled in a grito.
米格抬起头,望向他被扔进来的洞口。 "能成为他的家人,我很自豪! 哇啊啊啊啊啊啊啊啊!" 他大声吼道。
Hector perked up and followed Miguel's grito. "TRRRRRRRRAAAAI-HAAAAY-HAAAAAY! I'm proud to be HIS family!" They exchanged gritos until the cenote echoed with the sound. Soon though, the echo faded. They were still stuck.
埃克托也振作起来,跟着米格大吼:"哇啊啊啊啊啊啊啊啊! 能成为他的家人,我很自豪!"他们互相高喊,直到吼叫声不断在井里回响。但是很快,四周又安静下来。他们仍被困在井底。
Then something echoed back to them. "Rooo-roooo-rooooooo!"
这时,有个声音从上面传了下来:"汪汪汪汪汪汪汪汪!"
Miguel and Hector looked up, amazed.
米格和埃克托惊讶地抬起头。
"Dante?" Miguel said.
"丹丹?" 米格说。
"Roooooooooo-roo-roo-rooo!" Dante howled and poked his head through the opening above them.
"汪汪汪汪汪——汪汪——汪!" 丹丹一边朝他们叫,一边在洞口探头张望。
"Dante!" Miguel shouted and laughed. "It's Dante!" Dante panted and wagged his tail happily. Behind him were two more figures peeking down at them. It was Mamá Imelda and Pepita. Pepita released a roar that shook the whole cavern. Miguel and Mamá Imelda laughed with joy.
"丹丹!" 米格兴奋地大叫着,笑了起来,"是丹丹!"丹丹喘着气,开心地摇着尾巴。在他身后还跟着两个身影,也在洞口俯视他们。那是梅尔达和小南瓜。小南瓜发出一声吼叫,整个山洞都在颤抖。米格和梅尔达高兴地大笑起来。
"Imelda!" Hector yelled up at her with a charming smile.
"梅尔达!" 埃克托露出迷人的微笑,抬头叫她。
Mamá Imelda's relief turned to coldness. "Hector."
梅尔达的语气瞬间冷下来:"埃克托。"
"You look good … " Hector offered a smile.
"你看起来很好……"埃克托笑了笑。