All my friends they shoulder me,
朋友试图拯救我,
And my poor head of woe,
我被悲伤所充斥,
They know I’m good,
我本性仍善,
But I want to be bad,
但甘愿堕落,
Standing there with the lights down low,
独自伫立 灯光渐低,
And lovers who make love,
恋人相互爱抚,
They see me smiling,
朝我浅笑,
But I want to be sad,
我是如此忧愁,
Would you light me up,
你能否将我点燃,
Really set me on fire,
置于熊熊烈火之上,
And be there when I’m burning out,
陪伴我直至消失殆尽,
Would you hold my head,
你能否将我紧握,
’Neath the water tap,
在滔滔流水之下,
And elbow me if I get too loud?
当我喧闹请将我推开,
Evil walks the streets by day,
罪恶游走于白日,
’Tween every crack and pave,
寄生在狭缝之间,
And by night it cowers and hides,
隐匿在黑夜中,
Here it comes that awful sting,
这将刺痛我,
When You let someone in,
当他人闯入你的心扉,
You sit so bare in the lame legged chair,
你静坐在瘸脚的长椅上,
Would you light me up,
你能否将我点燃,
Really set me on fire,
置于熊熊烈火之上,
And be there when I’m burning out,
陪伴我直至消失殆尽,
Would you hold my head,
你能否将我紧握,
’Neath the water tap,
在滔滔流水之下,
And elbow me if I get too loud?
当我喧闹请将我推开,
I want to live between the lie,
我甘愿活在谎言中,
And where the truth dies,
真相已不复存在,
Everything in its own time,
万物应时而生,
Would you light me up,
你能否将我点燃,
Really set me on fire,
置于熊熊烈火之上,
And be there when I’m burning out,
陪伴我直至消失殆尽,
Would you hold my head,
你能否将我紧握,
’Neath the water tap,
在滔滔流水之下,
And elbow me if I get too loud?
当我喧闹请将我推开,
Would you light me up,
你能否将我点燃,
Really set me on fire,
置于熊熊烈火之上,
And be there when I’m burning out,
陪伴我直至消失殆尽,
Would you hold my head,
你能否将我紧握,
’Neath the water tap,
在滔滔流水之下,
And elbow me if I get too loud?
当我喧闹请将我推开。