热带气旋
所有哲学家中,我最喜欢那一位,
他曾说波浪起源于,众神的犹疑,
我们所熟悉的世界
是好是坏,那一刻已经到来
大海将要将它淹没,
每一天爱情都把我们从迷失中解脱,
众神犹疑、散步,在波浪里释放鸭子,
太阳进入大海,那是地平线呆的地方。
现在我沿着街道前行,和我同行的还有
那些擦洗病人的人,肯定还有那些
想杀人者。每夜恶魔都出来寻找孩子
在罪恶之城的中心。
我内心也有黑暗,和一点点光明,
我把黑色的印迹,放在白色的表层。
作者 / [波兰] 迪托马什·鲁热茨基
翻译 / 赵刚
Cyklon tropikalny
Ze wszystkich filozofów najbardziej lubiłem
tego, który powiedział, że fale powstają
przez wahanie się bogów, czy świat, który znamy
jest dobry czy tez zły jest i nadeszła chwila,
by zalało go morze. I codziennie miłość
wybawia nas od zguby, bogowie wahają
się, spacerują i puszczają kaczki w falach,
słońce wchodzi do morza tam, gdzie jest horyzont.
Teraz idę ulicą, idą razem ze mną
ci, którzy myją chorych i idą na pewno
tacy, co zechcą zabić. Każdej nocy bestia
wychodzi szukać dzieci w środku złego miasta.
I we mnie też jest ciemność, odrobina światła,
i czarne ślady stawiam na białych powierzchniach.
Tomasz Różycki