古大叔小木屋(62)瓦尔登湖 第四章  声音(3) 自录版

古大叔小木屋(62)瓦尔登湖 第四章 声音(3) 自录版

2021-07-31    65'49''

主播: 古卫东

108 0

介绍:
古大叔小木屋(62)直播实况录制 私人定制 时间:2021年7月31日 晚间:9:00——10:00 中英文文本 4. Sounds(3) [4] My house was on the side of a hill, immediately on the edge of the larger wood, in the midst of a young forest of pitch pines and hickories, and half a dozen rods from the pond, to which a narrow footpath led down the hill. In my front yard grew the strawberry, blackberry, and life-everlasting,/ johnswort and goldenrod, shrub oaks and sand cherry, blueberry and groundnut. Near the end of May, the sand cherry (Cerasus[səˈrisəs] pumila[ˈpumilə]) adorned the sides of the path with its delicate flowers arranged in umbels[ˈʌmbls] cylindrically[sɪ'lɪndrɪklɪ] about its short stems, which last, in the fall, weighed down with goodsized and handsome cherries, fell over in wreaths[riːθz] like rays[reɪs] on every side. I tasted[teistid] them out of compliment[ˈkɒmplɪment] to Nature, though they were scarcely palatable. ///The sumach (Rhus[rʊs] glabra[gˈlæbrə]) grew luxuriantly about the house, pushing up through the embankment[ɪmˈbæŋkmənt] which I had made, and growing five or six feet the first season. Its broad pinnate ['pɪneɪt] tropical leaf was pleasant though strange to look on. The large buds, suddenly pushing out late in the spring from dry sticks which had seemed to be dead, developed themselves as by magic into graceful green and tender boughs, an inch in diameter; and sometimes, as I sat at my window, so heedlessly[ˈhiːdlɪslɪ] did they grow and tax their weak joints, I heard a fresh and tender bough suddenly fall like a fan to the ground, when there was not a breath of air stirring, broken off by its own weight. In August, the large masses of berries, which, when in flower, had attracted many wild bees, gradually assumed their bright velvety crimson[ˈkrɪmzn] hue, and by their weight again bent down and broke the tender limbs[lɪms]. 我的房子/在一座小山边,立即/就靠近了一大片林子的边缘,在一片年轻的油松和山核桃树里,离那湖/五六杆的距离,对它/有一条窄窄的小径从小山上下来。在我的前场长着草莓、黑莓和常春藤,小连翘【狗尾巴草】和金菊,橡树丛和沙地樱桃,蓝莓和落花生。///五月末,沙地樱桃(学名:Cerasus[səˈrisəs] pumila[ˈpumilə])用它们柔弱的小花/点缀小径的两旁,在它们的短茎上/三朵五朵环绕,持续到秋天/就会挂着沉甸甸又大又漂亮的樱桃,呈环状垂下,像小径两边/缀着灿烂的光芒。出于对大自然的赞美/我品尝了它们,虽然它们难得是可口的。///房子周围的漆树(学名Rhus[rʊs] Glabra[gˈlæbrə])长得很茂盛,挤进了我筑起的堤坝,头一季/就蹿出五六英尺。它那宽阔羽状的热带叶子/赏心悦目,虽然看上去有点奇怪。它硕大的蓓蕾/从那干枯的看上去死了一般的枝头猛然/就挤了出来,神奇地化/为优雅柔软的绿色枝条,直径/约一英寸;有时候我坐在窗下,它们生长得如此疯狂,以至于脆弱的枝结不堪重负,我听到一根柔软的新枝/突然断裂坠地,像一面扇子,即便没有一丝丝的风,是被它自身的重量压断的。///在八月,大片的草莓开花了,吸引了很多野蜂,呈现出它们灿烂天鹅绒一般血红的色彩,也被自身的重量压弯了腰/和压断了柔弱的肢体。