古大叔小木屋(66)瓦尔登湖第四章 声音(7)精华版

古大叔小木屋(66)瓦尔登湖第四章 声音(7)精华版

2021-08-05    68'13''

主播: 古卫东

119 0

介绍:
古大叔小木屋(66)第四章 声音(7)2021年8月4日直播实况录制 精华版 私人定制 时间:晚9:00——10:00 中英文本 Walden [ˈwɔldən] (Issue 66) 4. Sounds(7) [10] Far through unfrequented woods on the confines[ˈkɒnfaɪnz] of towns, where once only the hunter penetrated['penɪtreɪtɪd] by day, in the darkest night dart[dɑːt] these bright saloons[səˈluːn] without the knowledge of their inhabitants; this moment stopping at some brilliant station-house in town or city, where a social crowd is gathered, the next in the Dismal[ˈdɪzml] Swamp[swɒmp], scaring[skeə(r)] the owl and fox. ///The startings and arrivals of the cars are now the epochs[ˈiːpɒks] in the village day. They go and come with such regularity and precision, and their whistle can be heard so far, that the farmers set their clocks by them, and thus one well-conducted institution regulates a whole country. Have not men improved somewhat in punctuality[ˌpʌŋktʃʊˈælɪtɪ] since the railroad was invented? Do they not talk and think faster in the depot['depəʊ] than they did in the stage-office? There is something electrifying in the atmosphere of the former place. I have been astonished at the miracles it has wrought; that some of my neighbors, who, I should have prophesied[ˈprɒfɪˌsaɪd], once for all, would never get to Boston by so prompt a conveyance, were on hand when the bell rang. To do things "railroad fashion" is now the byword[ˈbaɪˌwɜːd]; and it is worth the while to be warned so often and so sincerely[sɪnˈsɪəlɪ] by any power to get off its track. There is no stopping to read the riot[ˈraɪət] act, no firing over the heads of the mob[mɒb], in this case. We have constructed a fate, an Atropos['ætrəpɔs], that never turns aside. (Let that be the name of your engine[ˈendʒɪn].) Men are advertised that at a certain hour and minute these bolts[bəʊlt] will be shot toward particular points of the compass; yet it interferes[ˌɪntə'fɪə(r)] with no man's business, and the children go to school on the other track. We live the steadier for it. We are all educated thus to be sons of Tell. The air is full of invisible bolts. Every path but your own/ is the path of fate. Keep on/ your own track, /then. 远远穿越镇子周围/人迹罕hǎn至的树林,那里仅仅曾经猎人们在白昼闯入,在最黑的夜晚/切qiē入这些光明沙龙对他们的居民一无所知;这一刻/驻足在镇子或城市的某些灿烂的公共场所,那里聚集着一群社交的人群,下一刻/停在大泥沼,吓着了那里的猫头鹰和狐狸。///火车的开通和到达/现在成了乡村日子里的新纪元。它们的来去如此规律和精准,它们的汽笛能传得如此远被听到,以至于农夫们以它们来对钟点。就这样,一个管理优良的机构规划了整个国家。可是/自从发明了铁路,人们的守时有一点点改善吗?他们没有在车站思维和谈话速度快了一些,比他们在办公场所?在车站这地方/空气好像通了电。我曾经对它带来的奇迹感到惊奇;那就是我的某些邻人,他,我已经预言过,永远不会去波士顿通过这么及时的一种便利,也随时/等着车站铃声。做事要“铁路化”现在成了时髦语。通过任何力量如此经常和真挚地被警告走下它的轨道/是值得的。在这种情形就没时间去读暴乱行动的消息,也不用对暴民头顶开火。我们已经建造起一种宿命,一个安特波斯,永不侧翻。(就让它做你们引擎的名字吧。)//人们被告知这些弓弩在某个时分会被射向罗盘的某个特殊点;可它实在和人的事务无关,孩子们去上学是循着另一条轨迹。由于它,我们活得更安稳。/我们都这样被教养,要做威廉•退尔的孩子。可是空气中充满了看不见的弓箭。条条小径也只有你自己的/才是你命定的道路。那么,行进在/你自己的轨道上吧。 Thoreau’s Sounds By Henry David Throeau Adapted by Gu Weidong No method nor discipline Can supersede the necessity of being/ forever on the alert. Read your fate, see what is before you, And walk on into futurity. I love a broad margin to my life. Instead of singing like the birds, I silently smiled at my incessant good fortune. A man must find his occasions in himself, it is true. The natural day is very calm, And will hardly reprove his indolence. If we were always, indeed, getting our living, And regulating our lives According to the last and best mode we had learned, We should never be troubled with ennui[ˈɒnwiː]. Follow your genius closely enough, And it will not fail to show you A fresh prospect every hour. We are all educated thus to be sons of Tell. The air is full of invisible bolts[bəʊlt]. Every path but your own is the path of fate. Keep on your own track, then. 【诗歌】梭罗的声音 【美国】亨利. 戴维.梭罗 作 古卫东 改编 没有哪一种方法和训练 可以代替生命体本身永远保持警觉这需要。 读你自己的命运吧,看清你前方/并踏入永恒。 我热爱我的生活/有一片宽宽的空白。 不是像鸟儿们那样地唱, 我是坐在那里/静静地笑我的/幸福无涯。 一个人必须在自身找到他的机缘,真的。 自然的一天是相当平静的, 也难得去斥责他的懒散。 如果我们总是这样来谋生, 真能把我们的生活驾控在/ 最后和最好的/已知模式内, 我们就永远不会受到无聊的打扰。 尽量去靠近你的天性, 它就会在每个时辰/都向你提供/新鲜的风景。 我们都这样被教养,要做威廉•退尔的孩子。 可是空气中充满了看不见的弓箭。 条条小径也只有你自己的/才是你命定的道路。 那么,行进在你自己的轨道上吧。