古大叔小木屋(82)腾讯会议精缩版 瓦尔登湖第五章 孤独(8)

古大叔小木屋(82)腾讯会议精缩版 瓦尔登湖第五章 孤独(8)

2021-09-01    64'20''

主播: 古卫东

105 0

介绍:
2021年9月1日《古大叔小木屋》(82)直播实况录制 时间:晚9:00——10:10 文本 Walden [ˈwɔldən] (Issue82) 5. Solitude(8) [14] I have heard of a man lost in the woods and dying of famine[ˈfæmɪn] and exhaustion[ɪɡˈzɔːstʃən] at the foot of a tree, whose loneliness was relieved by the grotesque visions with which, owing to bodily weakness, his diseased imagination surrounded him, and which he believed to be real. So also, owing to bodily and mental health and strength, we may be continually cheered by a like but more normal and natural society, and come to know that we are never alone. [15] I have a great deal of company in my house; especially in the morning, when nobody calls. Let me suggest a few comparisons, that some one may convey an idea of my situation. I am no more lonely than the loon in the pond that laughs so loud, or than Walden Pond itself. What company has that lonely lake, I pray? And yet it has not the blue devils, but the blue angels in it, in the azure[ˈeɪʒʊə] tint of its waters. The sun is alone, except in thick weather, when there sometimes appear to be two, but one is a mock sun. God is alone - but the devil, he is far from being alone; he sees a great deal of company; he is legion. I am no more lonely than a single mullein or dandelion in a pasture, or a bean leaf, or sorrel, or a horse-fly, or a bumblebee. I am no more lonely than the Mill Brook, or a weathercock, or the north star, or the south wind, or an April shower, or a January thaw, or the first spider/ in a new house. 我听说一个人在森林里迷了路,由于饥饿和疲惫在一棵树脚下快死了,而他的孤独由于奇特古怪的幻觉得到缓解,这要归功于他身体的虚弱,他被病态的想象所包围,而那一切,他信以为真。对于我们同样如此,由于身体和精神的康健和力量,我们可以持续被同样一个更加正常和自然的社会所庆贺,而最终认识到我们从不孤独。 在我的住屋周围有着许多的友伴,特别是早晨,没人拜访时候。让我来打几个比方,以至于能把我的处境传达得更清。我的孤独比不过湖上那只高声大笑的潜水鸟,或瓦尔登湖本身。那孤独的湖泊有什么样的伴侣,请问?可在它天蓝色的湖面荡漾的是蓝天使,而不是蓝色的魔鬼。太阳是孤独的,除非阴云漫天,有时候天空出现两个太阳,还有一个是假的。上帝是孤独的——只有魔鬼远不止于孤独,他有着很多很多同伙;能率领一个军团。我的孤独比不过草原上的一朵毛蕊花或蒲公英,或一只豌豆荚子,或醡浆草,马蝇,或大黄蜂。我的孤独比不过那条米尔溪,一只风信鸡,或北斗,或南风,或四月的阵雨,或一月的融冰,或爬上一座新居的第一名蜘蛛。