古大叔小木屋(83)腾讯会议版 瓦尔登湖第五章 孤独(9)

古大叔小木屋(83)腾讯会议版 瓦尔登湖第五章 孤独(9)

2021-09-02    66'43''

主播: 古卫东

86 1

介绍:
2021年9月2日 《古大叔小木屋》直播实况录制 时间:晚9:00——10:00 文本 Walden [ˈwɔldən] (Issue83) 5. Solitude(9) [16] I have occasional visits in the long winter evenings, when the snow falls fast and the wind howls in the wood, from an old settler and original proprietor, who is reported to have dug Walden Pond, and stoned it, and fringed it with pine woods; who tells me stories of old time and of new eternity; and between us we manage to pass a cheerful evening with social mirth and pleasant views of things, even without apples or cider[ˈsaɪdə] - a most wise and humorous friend, whom I love much, who keeps himself more secret than ever did Goffe or Whalley; and though he is thought to be dead, none can show where he is buried. An elderly dame, too, dwells in my neighborhood, invisible to most persons, in whose odorous herb garden I love to stroll sometimes, gathering simples and listening to her fables; for she has a genius of unequalled fertility, and her memory runs back farther than mythology, and she can tell me the original of every fable, and on what fact every one is founded, for the incidents occurred when she was young. A ruddy and lusty old dame, who delights in all weathers and seasons, and is likely to outlive all her children yet. [17] The indescribable innocence and be’neficence of Nature - of sun and wind and rain, of summer and winter - such health, such cheer, they afford forever! and such sympathy have they ever with our race, that all Nature would be affected, and the sun's brightness fade, and the winds would sigh hu’manely, and the clouds rain tears, and the woods shed their leaves and put on mourning in midsummer, if any man should ever for a just cause grieve. Shall I not have intelligence with the earth? Am I not partly leaves and vegetable mould myself? 在漫长的冬天的夜晚我还是偶然会有访客,当雪飞速而酣畅地落着,林子里的风狂吼着,来自一个老居民和原业主。据说是他开挖过瓦尔登湖,给它围上石头并环湖栽上了松林;他告诉我旧时光的故事以及它的新永恒,在我们之间,我们试图去度过快乐的夜晚通过赋予它社交的欢乐和对于事物快乐的远景,即便是没有苹果或果酒——一个最睿智风趣的朋友,我太爱他了,他自己保守着比高菲或者华利 更多的秘密;虽然人们认为他已经死了,可没人能指出他埋在什么地方。还有一位老妇人也和我做邻居,也是平常大多数人见不到,在她那充满馨香的草药园,我喜欢和她有时候散步,采集一些草药和听她讲故事;因为她是一个思想无比丰富的无与伦比的天才,她的记忆能追溯到比神话还要早,她能告诉我每一个故事的起源,人所共知的事实的依据,那都是她少女时期发生的事件。一个面色红润充满激情的老妇女,能从所有的天气和季节提取欢乐,也好像比她所有的孩子们都要活得年长。 那难以言传的纯洁和丰富的自然——属于太阳、风和雨,属于夏天和冬天——如此健硕,如此快乐,它们永在献上!自然,对于我们人类这一种族总是如此博爱,以至于天地动容,如果任何人有正当的理由悲痛,太阳会收起它的灿烂,风儿会人一样地叹息,乌云会为之落泪,树林也会收起它们叶子在仲夏的夜晚披上殓衣。难道我的智慧不正是大地的智慧?难道我自己/不正是树叶和那生长菜蔬的泥土的部分?