瓦尔登湖三人行(195)《瓦尔登湖》第16章(3)

瓦尔登湖三人行(195)《瓦尔登湖》第16章(3)

2022-08-17    65'04''

主播: 古卫东

231 3

介绍:
Walden [ˈwɔldən] (Issue 195) 16. The Pond in Winter(3) [5] Ah, the pickerel of Walden! when I see them lying on the ice, or in the well which the fisherman cuts in the ice, making a little hole to admit the water, I am always surprised by their rare beauty, as if they were fabulous[ˈfæbjʊləs] fishes, they are so foreign to the streets, even to the woods, foreign as Arabia[ə'reibiə] to our Concord life. They possess a quite dazzling and transcendent[trænˈsendənt] beauty which separates them by a wide interval from the cadaverous[kəˈdævərəs] cod and haddock[ˈhædək] whose fame is trumpeted in our streets. They are not green like the pines, nor gray like the stones, nor blue like the sky; but they have, to my eyes, if possible, yet rarer colors, like flowers and precious stones, as if they were the pearls, the animalized nuclei[ˈnjuːklɪˌaɪ] or crystals of the Walden water. They, of course, are Walden all over and all through; are themselves small Waldens in the animal kingdom, Waldenses. It is surprising that they are caught here - that in this deep and capacious[kəˈpeɪʃəs] spring, far beneath the rattling teams and chaises[ʃeɪzis] and tinkling sleighs that travel the Walden road, this great gold and emerald[ˈemrəld] fish swims. I never chanced to see its kind in any market; it would be the cynosure['sɪnəzjʊə(r)] of all eyes there. Easily, with a few convulsive quirks[kwɜːks], they give up their watery ghosts, like a mortal translated before his time to the thin air of heaven. 啊,瓦尔登的梭鱼!当我看到他们躺在冰上,或渔人在冰上凿出的井里,做个孔洞贮点水,我总是惊奇于他们那罕[hǎn]有的美丽,仿佛他们都属于传说中的鱼类,对于街道它们如此陌生,甚至对于林子,陌生得如同阿拉伯对于我们康科德。他们美丽得相当令人目眩和超验,让他们大大地和享誉我们街道的鳕鱼和黑线鳕[xuě]区别看来。他们也不是绿得如同苍松,或褐如石,或蓝如碧空;但他们有着,在我眼里,如果可能,罕见颜色,像花朵和珍贵的石头,仿佛他们是珍珠,动物化的核粒子或瓦尔登湖的水晶。他们当然浑身里外都是瓦尔登化的;本身在动物的王国就是些小小的瓦尔登,韦尔多教派成员。看到他们从这里被逮上来令人吃惊——从那深邃宽敞的春潭里,远离隆隆车马和叮当雪橇通过的瓦尔登大路,这种伟大、金黄加翠绿的鱼儿畅游。我从没机会在任何市场看到这品种;在那里它会成为众人瞩目的焦点。轻易地,以几个怪癖性痉挛,他们就放弃了他们的水神,像一个凡人在弥留之际的挣扎,进入天堂稀薄的空气。