孔子谴责宰我违背丧礼的行为。
原文
宰我问:“三年之丧,期已久矣!君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。旧谷既没,新谷既升,钻燧改火,期可已矣。”子曰:“食夫稻,衣夫锦,于女安乎?”曰:“安!”“女安,则为之!夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也。今女安,则为之!”宰我出,子曰:“予之不仁也!子生三年,然后免于父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也。予也有三年之爱于其父母乎?”
译文
宰我请教道:“三年的守孝期,时间太久了一点。君子三年不演习礼仪,礼仪一定会败坏的;三年不弹奏音乐,音乐一定会废驰的。去年的谷米已经吃完了,新年的谷子已经登场,打火的用具也是一年一改,服丧一年也就可以了吧。”孔子说:“三年丧期内你就吃稻米,穿锦缎衣,你能够安心吗?”宰我说:“安心。”孔子说:“你安心,那就去做吧!君子在服丧的期间,吃美味不觉香甜,听音乐不感到快乐,住在房子里不觉安逸,所以不那么去做。现在你觉得安心,那你就去做吧!”宰我出去后,孔子说:“宰予真是不仁德呀!儿女生下来三年,然后才能离开父母的怀抱。这三年的服丧期,是天下通行的礼仪呀。难道宰予没有得到过父母对他三年怀抱中的爱抚吗?”