Abendlied Matthias Claudius 《晚歌》节选 作者:德克劳狄乌斯
Der Mond ist aufgegangen, 空中升起月亮,
Die goldnen Sternlein prangen 星星闪着金光,
Am Himmel hell und klar; 天空澄静,月华如水。
Der Wald steht schwarz und schweiget, 山林黝黑沉寂,
Und aus den Wiesen steiget 从原野上升起
Der weiße Nebel wunderbar. 白雾翩翩,无比幻美。
Wie ist die Welt so stille, 天地如此静谧,
Und in der Dämmrung Hülle 在夜的臂弯里,
So traulich und so hold! 那么安宁,那么可爱。
Als eine stille Kammer, 正如静默的房间,
Wo ihr des Tages Jammer 将白日的纷扰,
Verschlafen und vergessen sollt. 在沉沉的梦中忘怀。
Seht ihr den Mond dort stehen? 你可见那高悬的明月?
Er ist nur halb zu sehen, 她的脸只露出半边,
Und ist doch rund und schön! 依然那么柔美圆润。
So sind wohl manche Sachen, 世间种种亦是如此,
Die wir getrost belachen, 我们傲慢地嘲笑一切,
Weil unsre Augen sie nicht sehn. 只因盲目无法洞悉。
Wir stolze Menschenkinder 我们高傲的人类,
Sind eitel arme Sünder 自负可怜的罪人,
Und wissen gar nicht viel; 其实所知寥寥。
Wir spinnen Luftgespinste 我们编制着空想,
Und suchen viele Künste 还爱耍把戏伎俩,
Und kommen weiter von dem Ziel. 离目标却渐行渐远