hi 今天要为你朗读 青春作证 一本书里面的诗歌。
感谢鹿儿中英翻译。
Testament of Youth 是一位英国女作家 Vera Brittain 根据亲身经历,撰写的同名一战回忆录。
这是一本从女性视角展开的关于第一次世界大战的动人回忆,
核心不是战争,也不是艰辛的情路,而是展现了更普遍的,
一战时期,这样正值青春年华的一代人,
将自己的满腔热血 洒向历史的洪流,
以下要为你朗读的是一篇来自Roland 给Vera 写的信。
那一朵来自异国的紫罗兰:violets from Plug Street Wood, 从树林中
Sweet, I send you oversea. 亲爱的,我会为你寄出
(It is strange they should be blue, 好奇怪,它们本该是蓝色的)
Blue, when his soaked blood was red, 蓝色,当被血红色浸润,
For they grew around his head: 它们围绕着顶端生长,
It is strange they should be blue.)好奇怪,他们本该是蓝色的。
Think what they have meant to me - 想想它们对我意味着什么?
Life and hope and Love and You 它(紫罗兰)是生命,是希望,是爱,是你!
(and you did not see them grow
Where his mangled body lay
Hiding horrors from the day;
Sweetest, it was better so.)但你并没有看见它们如何生长着, 他们的枝叶混合着血色惊骇,
亲爱的,这样才好。
Violets from oversea, 那一朵来自异国的紫罗兰啊,
To your dear, far, forgetting land,至我的爱,在遥远的,遗忘的故乡
These I send in memory 这多紫罗兰寄托了我的回忆
Knowing you will understand,我想你一定会明白的
战争让青春变得漫长。今天是特别的纪念日,也让我们反顾与铭记
不再让这样年轻的生命悲剧重演。我们不该承受战火与离别的痛楚,以前是,未来也一样。