Burn the candle at both ends
太拼;过度劳累
(字面意思:蜡烛两头烧)
英式发音:
/bɜːn//ðə//ˈkændl//æt//bəuθ//'endz/
美式发音:
/bɝn//ðə//ˋkændl//æt//boθ//'endz/
背景文化
这个用语在17世纪的英国开始流行,不过原意跟现在的意思不尽相同。一种说法是指浪费东西(蜡烛用来代替物品)。另一种说法则是,在电发明前人们是用蜡烛照明,而当整支蜡烛烧完时,就是工作换班的时间点。
例句
You need to stop burning the candle at both ends.
你不要再蜡烛两头烧了。
英式发音:
/juː//niːd//tu://stɔp//'bɜːnɪŋ//ðə//ˈkændl//æt//bəuθ//'endz/
美式发音:
/ju//nid//tu//stɑp//'bɝnɪŋ//ðə//ˈkændl//æt//boθ//'endz/
发音技巧
You(弱读) need(失爆) to(弱读) stop(失爆) burning the candle(连读) at(弱读、失爆) both(连读) ends.