Don't count your chickens
(before they hatch/ before they are hatched)
话别说得太早;不要打如意算盘
(字面意思:小鸡孵出来之前不要数)
英式发音:
/dəunt//kaʊnt//jɔː//'tʃɪkɪnz/
/bɪ'fɔː//ðeɪ//hætʃ//bɪ'fɔː//ðeɪ//ɑː//'hætʃid/
美式发音:
/dont//kaʊnt//jʊr/ /'tʃɪkɪnz/
/bɪ'fɔr//ðe//hætʃ//bɪ'fɔr//ðe/ɑːr//'hætʃid/
背景文化
这个用语出自1300年前的《伊索审言》(Aesop' s Fables),约在公元前620年至560年,非常古老,但还是很多人在用。在《卖牛奶的女孩》一篇中,有个女孩头顶着一桶牛奶要去市场卖,她幻想牛奶可以做成鲜奶油,然后再做成奶油,她可以将奶油卖了之后去买鸡蛋,然后鸡蛋就会变成鸡。接着她双继续幻想可以把鸡卖了,买件漂亮洋装,然后遇到真命天子。不过就在做白日梦的同时,她不小心把头上的牛奶打翻了,回到家后她妈妈就跟她说:“鸡没孵出来之前,别急着数有几只鸡。”
例句
Hey, you haven't won the money yet--don't count your chickens before they hatch.
嘿,你还没赢钱啊,别高兴得太早。
英式发音:
/heɪ//juː//ˈhævnt//wʌn//ðə//ˈmʌnɪ//jet/
/dəʊnt//kaunt//jɔː(r)//ˈtʃɪkɪnz//bɪˈfɔː(r)//ðeɪ//hætʃ/
美式发音:
/he//jə//ˈhævənt//wʌn//ðɪ//ˈmʌnɪ//jɛt/
/doʊnt//kaʊnt//jʊr//tʃɪkɪnz//bɪˈfɔr//ðe//hætʃ/
发音技巧
Hey, you(弱读) haven't(失爆) won the money yet--don't(失爆) count(连读变tʃ) your(弱读) chickens before(弱读) they hatch.