Gift of the gab
能言善道
英式发音:/gɪft//ɒv//ðə//gæb/
美式发音: /ɡɪft//ɑv//ðə//ɡæb/
背景文化
这个说法从古英语演化而来,有资料显示来自苏格兰语的gabba,意思是指mock(嘲笑)。但也有可能是来自中古英语的gabbe,意指idle talk (闲聊)。但不论真正起源为何,这个用法至今已经超过300年,仍为人普遍使用。
背景文化
Long time no see 这个说法与中文里的”好久不见“非常相似,乍看之下简直就是直译的结果,但这两者之间的相似度似乎并非巧合。有资料显示,早期移民至美国的中国人会这样说,所以这个说法渐渐在北美流传开来。有人认为直到20世纪初,这个用法才普及。
例句
That salesman really has the gift of the gab.
那个业务员真是能言善道。
英式发音:
/ðæt//'seɪlzmən//'rɪəlɪ//hæz//ðə//gɪft//ɒv//ðə//gæb/
美式发音:
/ðæt//'selzmən//'rili//hæz//ðə//ɡɪft//ɑv//ðə//ɡæb/
发音技巧
That(失爆) salesman really(连读加j) has(弱读) the gift(连读) of(弱读) the gab.