Rose: Jack... I want to thank you for what you did. Not just for... for pulling me back but... for your discretion(慎重,此处‘保密’之意).
Jack: You’re welcome.
Rose: Look... I know what you must be thinking: “Poor little rich girl. What does she know about misery(悲惨、不幸)?”
Jack: No. No. That’s not what I was thinking. What I was thinking was... what could have happened to this girl to make her think she had no way out?
Rose: Well, I... It was everything. It was my whole world and all the people in it. And the inertia(惯性) of my life...plunging ahead, and me, powerless to stop it.
Jack: God, look at that thing. You’d have gone straight to the bottom.
Rose: Five hundred invitations have gone out. All of Philadelphia(费城) society will be there. And all the while, I feel I’m... standing in the middle of a crowded room screaming at the top of my lungs(撕心裂肺的呐喊), and no one even looks up.
Jack: Do you love him?
Rose: Pardon me?
Jack: Do you love him?
Rose: You’re being very rude. You shouldn’t be asking me this.
Jack: Well. It’s a simple question. Do you love the guy or not?
Rose: This is not a suitable conversation.
Jack: Why can’t you just answer the question?
Rose: Ha-ha. This is absurd(可笑的). You don’t know me and I don’t know you and we are not having this conversation at all. You are rude and uncouth(无礼、粗俗) and presumptuous(/prɪ'zʌmptʃʊəs/ 冒昧的)and... I am leaving now. Jack, Mr. Dawson, it’s been a pleasure. I sought(seek)you out to thank you and now I have thanked you...
Jack: And you’ve insulted(侮辱) me.
Rose: Well, you deserved it.
Jack: Right.
Rose: Right.
Jack: I thought you were leaving.
Rose: I am. You are so annoying(讨厌的)!
Jack: Ha-ha!
Rose: Wait, I don’t have to leave. This is my part of the ship. You leave.
Jack: Well, well, well! Now who’s being rude?
【参考译文】
萝丝:杰克,我想向你道谢,你不仅救了我,还替我保密。
杰克:不用客气。
萝丝:瞧!我知道你在想什么:“可怜的富家女,她哪知人间疾苦?”
杰克:不,不,我没有那么想。我在想的是……究竟是什么事让她这么想不开?
萝丝:是,所有的事。我周围的整个世界,以及当中的人,生活里的惯性,它不停地向前,
我却无力阻挡。
杰克:哇!你看看这东西,你可真是沉到底了。
萝丝:已经发出了五百张请帖,费城所有的名流都会到场。然而,这时候我觉得自己在人群
中高声呐喊却没有人理会,没有人注意。
杰克:你爱不爱他? 萝丝:什么?
杰克:你爱不爱他? 萝丝:你真没礼貌,怎么可以这样问我问题?
杰克:这个问题很简单,你爱不爱他?
萝丝:我们不应该谈论此事。 杰克:你为什么不直接回答?!
萝丝:哈,这太荒唐了!你我根本不认识,我们没什么好谈的了。你非常无礼而且自以为是,
我要走了。杰克·道森先生,真是幸会。我找你出来是要向你道谢的,而现在已经完
成了。 杰克:而你却把我辱骂了一顿。
萝丝:你活该! 杰克:好的。 萝丝:好的。
杰克:我想你要走了吧。 萝丝:对啊,你好烦啊!
杰克:哈哈! 萝丝:等一下,凭什么我得走?这是我的地盘,要走你走。
杰克:现在是谁无理啊?