Xin chào các bạn thân mến, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài "Tù lương" trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác.
囚粮
每餐一碗红米饭
无盐无菜又无汤
有人送饭吃得饱
没人送饭喊爷娘
Bài này do Nam Trân và Băng Thanh dịch theo ba cách như sau:
Cách dịch thứ nhất:
Tù lương
Mỗi xan nhất uyển hồng mễ phạm,
Vô diêm, vô thái, hựu vô thang;
Hữu nhân tống phạm, ngật đắc bão,
Một nhân tống phạm, hám gia nương.
Cách dịch thứ hai:
Cơm tù
Mỗi bữa một bát cơm gạo đỏ,
Không muối, không rau cũng chẳng canh;
Có người đem cơm được ăn no,
Không người đem cơm, đói kêu cha kêu mẹ.
Cách dịch thứ ba:
Không rau, không muối, canh không có,
Mỗi bữa lưng cơm đỏ gọi là;
Có kẻ đem cơm còn chắc dạ,
Không người lo bữa, đói kêu cha.
Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn thưởng thức bài hát "em gì ơi", tiết mục hôm nay đến đây là hết, Duy Lan xin hẹn gặp lại các bạn.