Xin kính chào quý vị và các bạn, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài "cước áp" trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác. Bài bày có hai phần, và mỗi phần do Nam Trân dịch theo ba cách như sau:
脚闸
其一
挣狞饿口似凶神
晚晚张开把脚吞
各人被吞了右脚
只剩左脚能屈伸
Cách dịch thứ nhất:
Cước áp
Phần 1
Tranh ninh ngã khẩu tự hung thần,
Vãn vãn trương khai bả cước thôn;
Các nhân bị thôn liễu hữu cước,
Chỉ thặng tả cước năng khuất thân.
Cách dịch thứ hai:
Cái cùm
Phần 1
Miệng đói dữ tợn như một hung thần,
Đêm đêm há hốc nuốt chân người;
Người nào cũng bị nuốt chân phải,
Chỉ còn chân trái co duỗi được thôi.
Cách dịch thứ ba:
Dữ tựa hung thần miệng chực nhai,
Đêm đêm há hốc nuốt chân người ;
Mọi người bị nuốt chân bên phải,
Co duỗi còn chân bên trái thôi.
其二
世间更有离奇事
人们争先上脚钳
因为有钳才得睡
无钳没处可安眠
Cách dịch thứ nhất:
Phần 2
Thế gian cánh hữu ly kỳ sự,
Nhân nhân tranh tiên thượng cước kiềm;
Nhân vị hữu kiềm tài đắc thụy,
Vô kiềm một xứ khả an miên.
Cách dịch thứ hai:
Trên đời lại có chuyện thật là kỳ,
Mọi người tranh nhau đến trước để cùm chân;
Vì có cùm chân mới được ngủ,
Không cùm chân thì không chỗ ngủ yên.
Cách dịch thứ ba:
Nghĩ việc trên đời kỳ lạ thật,
Cùm chân sau trước cũng tranh nhau;
Được cùm chân mới yên bề ngủ,
Không được cùm chân biết ngủ đâu?
Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn thưởng thức bài hát "Cứ thế mong chờ", cám ơn quý vị đã đón nghe tiết mục hôm nay, Duy Lan xin kính chào và hẹn gặp lại các bạn.