Xin kính chào quý vị và các bạn, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài " đổ phạm" trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác.
赌犯
公家不给赌犯饭
欲令他们悔前非
硬犯肴馔天天有
穷犯饥涎共泪垂
Bài này do Nam Trâm dịch theo ba cách như sau:
Cách dịch thứ nhất:
Đổ phạm
Công gia bất cập đổ phạm phạn,
Dục linh tha mẫn hối tiền phi;
" Ngạnh " phạm hào soạn thiên thiên hữu,
Cùng phạm cơ diên cộng lệ thuỳ!
Cách dịch thứ hai:
Tù cờ bạc
Nhà nước không phát cơm cho tù cờ bạc,
Muốn cho họ hối cải lỗi trước;
Nhưng bọn tù " cứng " ngày nào cũng ăn uống rất thịnh soạn,
Còn tù nghèo, đói chảy dãi cùng với nước mắt.
Cách dịch thứ ba:
Quan không cấp bữa cho tù bạc,
Để họ mau chừa tội cũ hơn;
Tù " cứng " ngày ngày no rượu thịt,
Tù nghèo, dãi với lệ cùng tuôn.
Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn thưởng thức bài hát "cùng anh ", cám ơn quý vị đã đón nghe tiết mục hôm nay, Duy Lan xin kính chào và hẹn gặp lại các bạn.