难友莫某nạn hữu mạc mỗ

难友莫某nạn hữu mạc mỗ

2021-01-29    06'18''

主播: 好好说越南语

65 0

介绍:
Xin kính chào quý vị và các bạn, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài " nạn hữu mạc mỗ " trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác. 难友莫某 富家子弟贫家教 赌胆如天胆自针 车大炮才真伟大 在囚仍想吃人参 Bài này do Nam Trâm dịch theo ba cách như sau: Cách dịch thứ nhất: Nạn hữu mạc mỗ Phú gia tử đệ, bần gia giáo, Đổ đảm như thiên, đảm tự châm; " Xã đại pháo " tài chân vĩ đại, Tại tù nhưng tưởng ngật nhân sâm. Cách dịch thứ hai: Bạn tù họ mạc Con cái nhà giàu mà nghèo giáo dục, Gan đánh bạc to như trời mà mật thì nhỏ như cái kim; Cái tài huênh hoang khoác lác thật là vĩ đại, Ở tù nhưng vẫn tư tưởng ăn nhân sâm. Cách dịch thứ ba: Con nhà giàu có, nghèo gia giáo, Đánh bạc gan trời, mật tựa kim; " Một tấc lên mây ", ghê gớm thật, Ngồi tù mà vẫn ước nhân sâm. Ngoài ba cách dịch này ra, còn có một bản dịch khác của Khương Hữu Dụng như sau: Con nhà giàu, giáo dục nghèo, To " gan đánh bạc" , bé teo " gan người ", Ba hoa khoác lác thật tài, Ở tù mà lại cứ đòi ăn sâm. Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn thưởng thức bài hát " ngỡ như giấc mơ ", cám ơn quý vị đã đón nghe tiết mục hôm nay, Duy Lan xin kính chào và hẹn gặp lại các bạn.