介绍:
Xin kính chào quý vị và các bạn, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài " mộ " trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác. 暮 倦鸟归林寻宿树 孤云慢慢度天空 山吞少女磨包粟 包粟磨完炉已烘 Bài này do Nam Trân dịch theo ba cách như sau: Cách dịch thứ nhất: Mộ Quyện điểu quy lâm tầm túc thụ, Cô vân mạn mạn độ thiên không; Sơn thôn thiếu nữ ma bao túc, Bao túc ma hoàn, lô dĩ hồng. Cách dịch thứ hai: Chiều tối Chim mỏi về rừng tìm cây ngủ, Chòm mây lẻ trôi lững lờ trên tầng không; Thiếu nữ xóm núi xay ngô, Ngô xay vừa xong, lò than đã đỏ. Cách dịch thứ ba: Chim mỏi về rừng tìm chốn ngủ, Chòm mây trôi nhẹ giữa tầng không; Cô em xóm núi xay ngô tối, Xay hết, lò than đã rực hồng. Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn thưởng thức bài hát " đừng ai nhắc về anh ấy ", cám ơn quý vị đã đón nghe tiết mục hôm nay, Duy Lan xin kính chào và hẹn gặp lại các bạn.