《月下独酌》唐·李白花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时相交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。【拼音版】《yuè xià dú zhuó 》《月下独酌》táng ·lǐ bái【唐】李白huā jiān yī hú jiǔ 花间一壶酒dú zhuó wú xiāng qīn 独酌无相亲jǔ bēi yāo míng yuè 举杯邀明月duì yǐng chéng sān rén 对影成三人yuè jì bù jiě yǐn 月既不解饮yǐng tú suí wǒ shēn 影徒随我身zàn bàn yuè jiāng yǐng 暂伴月将影xíng lè xū jí chūn 行乐须及春wǒ gē yuè pái huái 我歌月徘徊wǒ wǔ yǐng líng luàn 我舞影零乱xǐng shí xiāng jiāo huān 醒时相交欢zuì hòu gè fēn sàn 醉后各分散yǒng jié wú qíng yóu 永结无情游xiāng qī miǎo yún hàn 相期邈云汉译文:我在花丛中放一壶美酒,自斟自饮没有一个好友。举起酒杯邀请明月,对着自己的影子,就变成了三个人。明月不会喝酒,影子也只是跟随在我身前身后。我只好和他们暂时结成酒伴,在这春暖花开之时及时行乐。我唱歌时明月徘徊,我起舞时影子零乱。清醒时一起欢乐,酒醉后各自分散。我愿与他们永远结为忘情之友,相约重逢在遥远的银河。