无论你在世界的哪个地方,我一定会去见你——你的名字

无论你在世界的哪个地方,我一定会去见你——你的名字

2017-10-10    03'42''

主播: 和风微语日音社

637 5

介绍:
朗读:柚子 宝子 枫雪 文本:枫雪 音频制作:木各 ———————————————————— 醒来的时候,不知道自己为什么哭。这是时常会有的事。 做过的梦也总是回想不起。只是… 只是,有一种怅然若失的感觉,从我醒来的那一刻长时间存在着。 我一直都在寻找着什么、寻找着某个人。 可能是那一天开始,我就陷入这种情绪中了。 那一天,彗星划过天空的那一天。就好像… 就好像,梦幻一般的景色,那是非常… 那是非常无与伦比,美到极致的景色。 朝、目が覚めるとなぜか泣いている。そういうことが時々ある。 見ていたはずの夢は、いつも思い出せない。ただ… ただ、何かが消えてしまったという感覚だけが、目覚めてからも長く残る。 ずっと何かを、誰かを探している。 そういう気持ちに取り憑かれたのは、多分あの日から。 あの日、星が降った日。それはまるで… まるで、夢の景色のように、ただひたすらに… 美しい眺めだった。 土地神古语被称为“造物主”,这一词语中蕴含着深层含义。连接绳线的是结,连接人与人的是结,时间的流动也是结,全都是神的力量。 土地の氏神様をな、古い言葉で産霊って呼ぶんやさ。この言葉にはふかーい意味がある。糸を繋げることもムスビ、人を繋げることもムスビ、時間が流れることもムスビ、ぜんぶ神様の力や。 我们编织的结绳也是神的力量,显示了时间的流转。聚在一起,成型,扭曲,缠绕,有时又还原,断裂,再次连接,这就是结,这就是时间。 ワシらの作る組紐もせやから神さまの技、時間の流れのそのものを顕しとる。寄り集まって形を作り、捻れて絡まって、時には戻って、途切れ、またつながり。それが結び。それが時間。 我已经不太记得那时候的事情了。我只记得可能是与司和奥寺前辈吵了一架吧,他们先回了东京,而我一个人在某处的山上过了一夜。只是,那时关于彗星造成的一系列事情,在一段时间内却奇妙地吸引着我。 あの頃のことは、俺ももうあまりよく覚えていない。けんかでもしたのか、司と先輩とは別々に東京に戻ったことは、どこかの山で1人で夜を明かしたこと、記憶はその程度だ。ただ、あの彗星を巡って起きた出来事に、一時期、俺は妙に心を引かれていた。 我寻找的究竟是某个人?还是某个地方?又或者只是工作地,我自己也不知道。 探しているのが、誰かなのか、どこかなのか、それともただ単に就職先なのか、自分でもよくわからない。 见不到吧.....但如果见到了......我该怎么做,果然还是给他添麻烦啊。会很窘迫吧。又或者,他会不会有一点开心呢? 会えっこない・・・でも、もし会えたら・・・。どうしよう、やっぱり迷惑かな。気まずいかな。それとも、もしかしたら・・・すこし、喜ぶかな・・・。 即便这样四处搜寻,也没办法见到。虽然见不到,但是,唯独一点是无可否认的。我们两人只要相见,一眼就能认出对方。 こんなふうにやみくもに探し回ったって、会えっこない。会えっこないけれど、でも、確かなことが、ひとつだけある。私たちは、会えばぜったい、すぐに分かる。 我来见你了。真不容易啊,你在好远的地方啊。 お前に会いに行きたんだ。大変だんたよ。お前、すげえ遠くにいるから。