Friends 110 The One With the Monkey

Friends 110 The One With the Monkey

2016-04-21    22'33''

主播: 睡衣外穿的花菜

1361 117

介绍:
【前言】剧本实在放不下,要剧本的可以私信哦~ 【简介】 1.10 The One With the Monkey Ross gets a monkey named Marcel. Everyone makes a pact not to bring dates to their New Years Eve Party. While performing at Central Perk, Phoebe confronts some noisy boys and ends up dating one of them: David, Scientist Guy. Their relationship develops well until he gets offered a grant to go to Minsk, and doesn't know what to do. Everyone breaks the no-date pact except Ross; Phoebe brings David, Joey brings Sandy, someone he met while working as an elf in a department store; Rachel plans to bring Paolo, who's flying in earlier than expected; Chandler snaps and asks Janice; Monica invites Fun Bobby; Ross just brings Marcel. However, no one ends up with their date (or monkey) at midnight. 110 猴子 罗斯收养一只叫马赛尔的猴子。 六人达成协议,在迎接新年的派对上不带伴侣。 在Central Perk咖啡馆唱歌时,菲比遇到两个争吵不休的男人, 经过交锋,她和其中一个开始约会,此人名叫大卫,是个科学家。 两人关系发展顺利,可他接到科研基金,需要赴明斯克工作三年。 大卫不知所措。 派对上除了罗斯,人人都忘了约定,带了伴侣参加; 菲比带大卫,乔伊带着他在百货店遇到的单亲妈妈桑迪; 瑞秋则带来提前飞回的保路;钱德寂寞难耐邀请了珍妮丝; 莫妮卡请来fun波比; 罗斯只有马赛尔作伴。 不过,午夜时分每一对都不欢而散。 【详解】 Ross: Nah, I dunno... I think you reach a certain age, having a roommate is kinda pathe- (Realises) ....sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'. pathetic adj.可悲的/Sanskrit n.梵语 Joey: Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face, y'know? a slap in the face n.耳光 Chandler: Nothing for you, you have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this holiday: desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops!! Man, I'm talking loud! desperate adj.不顾一切的/scramble vt.争夺/the ball drops:那个ball是在纽约时代广场一年一度的欢庆活动中,倒数迎接新年时下降那个ball.它还有自己的名字,叫“The New Year's Eve Ball”. Chandler: It's just that I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us- dinner. make a pact v.订立协定/Richard Wagstaff "Dick" Clark (born November 30, 1929) is an Emmy Award-winning American television, radio personality, game show host and businessman, he served as chairman and CEO of Dick Clark Productions, which he has sold part of in recent years. Now he is CEO of Dick Clark Company. He is best known for hosting long-running television shows such as American Bandstand, five versions of the Pyramid game show, and Dick Clark's New Year's Rockin' Eve/Dick Clark:迪克·克拉克是每年主持纽约时代广场新年典礼的主持人,所以钱德勒说他是“迪克·克拉克节日(也就是新年)的受害者”,因为他没有女伴可共同度过新年前夜 Chandler: (Quietly, to the others) That guy's going home with a note! 美国小学生犯了错误,老师就会写一个note让学生带回去给家长看,当然不会写什么好事,所以叫send home with a note。 David: -hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that's when you started yelling. (Sits down) conventional adj.传统的/luminous adj.发光的 明亮的/be luminous with adj.散发着/delicate grace精致的高雅 Ross: Just a smidgen. smidgen n.少量 一点点 Phoebe: David's like, y'know, Scientist Guy. He's very methodical. methodical adj.办事有条不紊的 讲究方法的 Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman? An Officer and A Gentleman:《军官与绅土》,李察·基尔出演的名片。菲比认为她的科学家朋友很像剧中人物。但影片中两名海军军官违规爱上了基地附近的女子,这与菲比的科学家马上就要去明斯克暗合,暗示着这是一段无法长久的恋情 Chandler: Too many jokes... must mock Joey! mock vt.嘲弄 Monica: Ross! He's playing with my spatulas again! spatula n.抹刀 小铲 David: ...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions. particle accelerator n.粒子加速器/be nowhere near差得远 远不及/simulate v.模拟 David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. And, uh, the answer would be (Writes YES on the board) yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you. valid adj.有根据的 正当的/phenomenal adj.非凡的 不寻常的 David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... sweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella. sorta=sort of /fella n.伙计 小伙子 David: Okay, okay, okay. (Gets ready to sweep, and then picks up a laptop computer) Y'know what, this was just really expensive. (Puts it down elsewhere. Then picks up a microscope) And I'll take- this was a gift. (Moves it) laptop computer n.膝上型计算机/microscope n.显微镜 Chandler: That's so weird, I had such a blast with him the other night. blast n.狂欢会 狂欢/the other night adv.前两天夜里 Ross: What, uh... what juggling thing? juggling v.欺骗 杂耍 Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that. balled-up socks n.卷成球状的袜子 Ross: No. Chandler: Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon... melon n.甜瓜 Phoebe: No, no, he hasn't been around. be around 到这边来 Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk. Minsk n.明斯克(白俄罗斯共和国首都) Max: Tell her, David. 'I don't wanna go to Minsk and work with Lifson and Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!' (Storms out) make out with 与...亲热/storm out匆匆离去 Monica: Vividly. vividly adv.历历在目地 Ross: Thank you. (She walks off) C'mon, Marcel, what do you say you and I do a little mingling? (Marcel runs off) Alright, I'll... catch up with you later. mingle v. 交往 往来/do a little mingling交际一下/catch up with you later v.呆会儿见 Rachel: No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman- this blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me. Something about how it was her cab first. And then the next thing I know she just starts pulling me out by my hair! So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle...oh...everybody having fun at the party? (To Monica) Are people eating my dip? pocketbook n.皮夹/yell at sb对某人大喊大叫/attack whistle thingy n.防狼哨/tackle v.擒抱并摔倒 /kerb n.(人行道旁的)边石/dip n.调味汁 蘸酱 Sandy: Y'know, when I saw you at the store last week, it was probably the first time I ever mentally undressed an elf. mentally undress v.从意念上脱去 Janice: (Ross is still taking their photo) Oh, I'm gonna blow this one up, and I'm gonna write 'Reunited' in glitter. blow up v.放大/reunited adj.破镜重圆的/glitter n.闪光 闪耀 Chandler: Alright, Janice, that's it! Janice... Janice... Hey, Janice, when I invited you to this party I didn't necessarily think that it meant that we- not necessarily adv.不一定地 Max: Yoko. (To David) I've decided to go to Minsk without you. yoko:都是大野洋子的错.小野洋子名字的英文拼法是Yoko Ono,她是一位知名的前卫艺术家,但更为人知的头衔,则是“披头士”the Beatles 主唱 John Lennon 的太太。她与John Lennon相识相恋,之后两人甚至还合组乐团,一起出专辑。很多披头士的歌迷不喜欢大野洋子,觉得她是造成披头士两位主唱John Lennon和Paul McCartney的不合,并进而解散乐团的原因之一。所以这里Max愤怒地说Phoebe是大野洋子,就是比喻他们好兄弟之所以决裂,全是因为David迷恋Phoebe的关系/Yoko Ono Lennon, born February 18 1933 is a Japanese-American artist and musician. She is best known for her marriage to English musician John Lennon. She currently lives in New York City. Phoebe: Oh yes, yes, yes you can. Just say, um, 'Phoebe, but my work is my life and that's what I have to do right now'. And I say 'your work?! Your work?! How can you say that?!'. And then you say, um, 'it's tearing me apart, but I have no choice. Can't you understand that?'. And I say (Hits him) 'no! No! I can't understand that!' tear apart v.使心碎 Dick Clark: (on TV) Hi, this is Dick Clark, live in Times Square. We're in a virtual snowstorm of confetti here in Times Square... virtual snowstorm n.人造风雪/confetti n.(狂欢节中抛撒的)五彩纸屑 Chandler: Y'know, I uh.. just thought I'd throw this out here. I'm no math whiz, but I do believe there are three girls and three guys right here.(Makes kiss noise) whiz n.奇才 Phoebe: I dunno. I don't feel like kissing anyone tonight. feel like v.想要 Ross: (Watching Marcel and talking to Rachel) I wanted this to work so much. I mean I'm still in there, changing his diapers, pickin' his fleas... but he's just phoning it in. Just so hard to accept the fact that something you love so much doesn't love you back. diaper n.尿布/flea n.跳蚤/phone it in v.视作理所当然的 漫不经心(=take it for granted)/phoning it in: 本意是以电话或电话留言的方式传递信息, 后来引申为“报告” 在后来引申为“应付差使,没有真正投入”的意思