【前言】剧本实在放不下,要剧本的可以私信哦~
【简介】
1.12 The One With the Dozen Lasagnas
Everyone hums the theme from The Odd Couple. Monica is stuck with a dozen lasagnas because she didn't know they were supposed to be vegetarian.
Paolo and Rachel prepare for their first weekend away together;
Paolo makes a pass at Phoebe, which ends his relationship with Rachel.
Phoebe makes the best oatmeal-raisin cookies in the world.
Joey and Chandler have to get a new table, but can't agree on which one;
they end up with a foosball table;
Monica rules the foosball field.
Carol finds out the gender of the baby, but Ross doesn't want to know... even though everyone else knows.
112十二碗面条
大家一个接一个哼起了电视剧《两个离婚男人》里的主题曲。
莫妮卡帮西尔婶婶做了十二碗烤奶酪肉馅面条,对方不满意,因为他们都是素食主义者。
保路和瑞秋计划首次同去度周末。
保路对菲比毛手毛脚,导致和瑞秋关系破裂。
菲比做出全世界最好吃的葡萄干麦片小甜饼给瑞秋吃,并告诉她噩耗。
乔伊和钱德去买新桌子,为选哪一张争执不下;最后,他们买了一张足球桌;
莫妮卡玩起足球机来威风八面。
卡萝得知了腹中胎儿的性别,但罗斯坚持要遵从自然规律、等婴儿降生才晓得……其他人都先他知道了
【详解】
Monica: Aunt Syl, stop yelling! All I'm saying is that if you had told me vegetarian lasagna, I would have made vegetarian lasagna. (pauses, listens to person on phone) Well, the meat's only every third layer, maybe you could scrape.
vegetarian lasagna n.素食千层面/scrape v.刮掉
Ross: Yup! You could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass, and I can find my way out of there like that! (snaps fingers)
plunk v.用力丢下(或放下)/uterus n.子宫/compass n.指南针/snap finger v.打响指
Phoebe: Ooh, this is cool...it says in some parts of the world, people actually eat the placenta. (Joey grimaces)
placenta n.胎盘
Monica: Aunt Syl, I did this as a favor, I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? (listens to Aunt Syl on phone, looks shocked) Nice talk, Aunt Syl. (in New York accent) You kiss Uncle Freddie with that mouth?
caterer n.包办伙食者
Rachel: Honey, you can say it, Poconos, Poconos, it's like Poc-o-nos (touching Paolo's nose with forefinger with each syllable)
forefinger n.食指/syllable n.音节
Ross: Wasn't this supposed to be just a fling, huh? Shouldn't it be...(makes flinging motions with hands) flung by now?
fling n.一时的放纵
Ross: ...nauseous, I'm physically nauseous. What am I supposed to do, huh? Call immigration? (pauses, looks suddenly inspired) I could call immigration!
nauseous adj.恶心的/immigration n.移民局/inspired adj.得到灵感的
Carol: So, I got the results of the amnio today.
amnio n.羊膜穿刺术(采取羊水检验决定胎儿性别)
Ross: Hey, when did you and Susan meet Huey Lewis?
Huev Lewis:罗斯去看望前妻卡罗尔,在她们家中发现了一张照片,罗斯还以为是和男歌星休伊·刘易斯(Huey Lewis)的合影,但结果确是卡罗尔和苏珊的女性朋友坦尼亚。当后来卡罗尔问罗斯是否想知道孩子的性别时,罗斯仍然在想坦尼亚的男性外表,因此以为卡罗尔在问他是否想知道坦尼亚的性别,赶紧拒绝,因此闹出了笑话/Huey Lewis (born Hugh Anthony Cregg, III; July 5, 1950) is an American musician, songwriter and occasional actor. He sings lead vocals and plays harmonica(n.口琴) for his band Huey Lewis and the News, in addition to writing or co-writing many of the band's songs. The band is perhaps best remembered in American popular culture for their third album Sports and their contribution to the soundtrack of the 1985 feature film Back to the Future. Huey Lewis also played with the band Clover from 1972 to 1979.
Chandler: It's just that we bought a hibachi together, and then he ran off and got married, and things got pretty ugly.
hibachi n.(日本)木炭火盆
Phoebe's Assistant: We've got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her 5:30 shiatsu.
herbal adj.草药的/push back to v.推后至/shiatsu n.心情不佳
Phoebe: Well, he made a move on me.
make a move on sb 勾引某人
Phoebe: Oh yeah, I'm sure. (Flashback resumes with Phoebe doing a voiceover.) And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. (Flashback continues: Paolo rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head)
voiceover n.画外音/roll over v.翻身 反侧
Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it's a feminist issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in)
moral adj.道德/obligation n.义务 职责/feminist n.男女平等主义者/feminist issue女性主义问题/chime in v.插话
Ross: (sympathetic yet) Yeah, well...
sympatheic adj.同情的
Chandler: That's patio furniture!
patio n.天井 露台
Phoebe: Ok, um, (clears throat) we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. One, my friends are the most important thing in my life, two, I never lie, and three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world. (Phoebe opens a tin and offers Rachel a cookie)
clear throat v.清嗓子/oatmeal n.燕麦片/raisin n.葡萄干/tin n.罐头
Phoebe: Paolo made a pass at me.
make a pass at v.对……调情
Monica: Heads up Ross! (Monica scores on Chandler and Joey) Score! (points at Chandler) You suck!
head up v.注意 小心 /You suck你们真烂
Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...
take it pretty well v.接受地非常好
Ross: (wiping his brow) Ah...ooh! Well, looks like we kicked your butts.
brow n.眉毛/kick one’s butt v.痛宰
Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
swoop in v.to move in a sudden sweep乘虚而入
Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces, and then you usher in the age of Ross! (Ross and Chandler look off into the distance. Joey, wondering what they are looking at, looks in the same direction)
Catholic adj.天主教的/distraught adj.心烦意乱的 极烦恼的/pick up the pieces v.deal with the mess收拾残局/usher in v.mark or observe the beinning of开创 开始
Ross: See, Rach, uh, see, I don't think that swearing off guys altogether is the answer. I really don't. I think that what you need is to develop a more sophisticated screening process.
swear off v. promise to abstain from发誓戒除/altogether adv.完全地/screening process n.筛选检验过程