【简介】
1.20 The One with the Evil Orthodontist
The gang argues the virtues of Mr. Peanut and Mr. Salty.
Someone is peeping into the apartment building with a telescope;
Joey discovers it's a woman, and that she's very complimentary(adj.表示赞扬的).
Ugly Naked Guy gets gravity boots.
Chandler has a good first date with Daniel and then obsesses about trying to call her again without seeming too needy.
Rachel ends up sleeping with Barry instead of telling him to get lost;
but after she and Mindy (Barry's fiancee) get together and talk, Rachel decides Barry is evil.
Joey has a one-track mind after Rachel mentions that her best friend, Mindy, taught her to kiss.
Ross does a crossword puzzle.
120 风流牙医
大家在争论花生酱饼干和咸味饼孰友孰劣时,发现有人在用望远镜向室内偷窥;乔伊发现那是个不错的女人。
众人埋怨偷窥者举止下流,菲比窥见丑陋裸男穿着重力靴,大家又蜂拥去看。
钱德和丹妮尔约会感觉非常好,他很想打电话给她却又不想显得太猴急。
瑞秋想安慰巴利,结果却和他上了床;
当她与巴利的现任未婚妻敏蒂碰面交谈之后,瑞秋发现巴利惯于脚踏两船、可真不是个东西。
瑞秋提到是她最好的朋友敏蒂教她如何接吻,乔伊打破沙锅问到底。
罗斯带大家做猜字游戏。
【详解】
Chandler: I can't believe you would actually say that. I would much rather be Mr.Peanut than Mr.Salty.
Mr.Peanut, Mr.Salty 花生先生和咸味先生,这又是两个卡通人物.剧中钱德勒和乔伊便吃着根据这个形象做的玉米果小吃,边在争执两个角色哪个比较好。
Ross: I don't know, you don't wanna mess with corn nuts. They're crazy.
mess with vt.打扰 与...作对/corn n.玉米
Phoebe: Oh, God, just do it! (Grabbing the phone.) Call her! Stop being so testosteroney!
testosterone n.睾丸激素(一种男性荷尔蒙)
Chandler: Oh, no-no-no-no. Last time I left a spontaneous message I ended up using the phrase "Yes indeedy-o."
spontaneous adj.自发的 自然产生的
Chandler: (bluffing) And basically, that's how a bill becomes a law.
bluff vi.以假象欺骗/bill n.法案
Chandler: Hey, I've been honing!
hone v.用磨刀石磨
Joey: Man, we gotta do something about that guy. This morning, I caught him looking into our apartment. It creeps me out! I feel like I can't do stuff!
creep sb out v.使某人大吃一惊 使某人毛骨悚然
Joey: Yeah, toast, oatmeal... nothing that spatters.
toast n.吐司面包/oatmeal n.麦片/spatter v.溅 洒
Chandler: I'm not gonna talk to her, she obviously got my message and is choosing not to call me. Now I'm needy and snubbed. God, I miss just being needy.
snub vt.冷落 怠慢
Ross: (leaving) I just have to go, all right? Do I need a reason? Huh? I mean I have things to do with my life, I have a jam-packed schedule, and I am late for keeping up with it. Okay?
jam-packed adj.拥挤不堪的/keep up with v.跟上
Chandler: ...And boogie!
boogie v.走 赶快做
Joey: ..Naughty!
naughty adj.下流的
Mindy: Now, I know things've been weird lately, but you're like my oldest friend in the world... Except for maybe Laurie Schaffer, who I don't talk to anymore, 'cause she's all bitter now that she lost the weight and it turns out she doesn't have a pretty face. ....Okay, I'm just gonna ask you this once, and I want a straight answer.
bitter adj.苦的 痛苦的
Joey: Yeah, she said you looked like Ingrid Bergman that day.
Ingrid Bergman 对面大楼有人用望远镜在偷窥,但乔伊打电话过去后,那个偷窥女子却说莫尼卡穿绿色衣服很好看,并说像“英格丽·褒曼(Ingrid Bergman)”,这是著名的美女明星,莫尼卡感到受宠若惊
Bernice: (over intercom) Dr. Farber, we've got a bit of an emergency here...Jason Costalano is choking on his retainer.
retainer n.牙齿固定器
Rachel: What are you talking about?! Mindy, the guy is the devil! He's Satan in a smock!
devil n.魔鬼 恶棍/smock n.工作服/Satan in a smock n.衣冠禽兽
Joey: All right, I'll give you this, Mr. Peanut is a better dresser. I mean he's got the monocle, he's got the top hat...
monocle n.单片眼镜