Friends  313  The One Where Monica and Richard Are Friends

Friends 313 The One Where Monica and Richard Are Friends

2016-05-07    22'35''

主播: 睡衣外穿的花菜

2319 164

介绍:
【前言】任性的解析~~~ 【简介】 3.13 The One Where Monica And Richard Are Just Friends Monica and Richard have a chance meeting in a video store and decide to see each other as friends--but it doesn't stop there. Phoebe dates Robert, a jock whose shorts are a little too revealing; Ross and Chandler don't know how to tell him. Joey and Rachel read each other's favorite books: The Shining and Little Women. 313 莫妮卡和里查德只做朋友 莫妮卡和里查德在录影带租赁店巧遇,他们决定像朋友一样相处——但事与愿违。 菲比和运动员罗伯特约会,罗伯特着装大大咧咧,经常暴露重要部位而不自知; 罗斯和钱德极尴尬,而不知如何提醒他。 乔伊和瑞秋交换最爱的书阅读,一本《闪灵》,一本《小妇人》。 【解析】 Clerk: Eight o'clock is the cut-off and, (looks at his watch) aww, it’s 8:02. cut-off n.定点,结算,分离点 Monica: (removes them) That’s because I-I was just grabbing some things out of the dryer, and it’s static cling. Or maybe it’s just that God knew I’ll be running into you and saw an opportunity. dryer n.干衣机/static静电的;静电干扰的/static cling n.静电附着 Monica: You see that guy? He’s in classics now, but y'know as soon as we leave he’s going straight to the porn. be in classics 在经典影片区/porn n.色情片区 Richard: He’s gonna go up to the counter with Citizen Kane, Vertigo, and Clockwork Orgy. (they both laugh) This is nice. go up to v.前往/vertigo n.眩晕 晕头转向/clockwork n.时钟机构/orgy n.纵酒狂欢, 放荡/Clockwork Orgy:莫尼卡和理查德在租录像店重逢,理查德给莫尼卡指着一个在经典柜台的人说:只要等我们一走,那个人就会走向色情录像片柜台。理查德说:“他最后会拿着《公民凯恩》、《晕眩》和《带发条的狂欢(Clockwork Orgy)》走向柜台。”《公民凯恩》是历史上最 伟大的电影之一,《晕眩》是希区柯克的名片,但《带发条的狂欢》则显然是一本模仿库布里克名片《带发条的桔子(Clockwork Orange)》的色情片。 Richard: Oh. Look, just friends, I won’t grope you. I promise. grope v.对(女性)毛手毛脚; (调情时)抚摸...的身体 Rachel: I know. I’m sorry. Look, I’ll make a deal with you all right? Okay? make a deal with v.与...做生意 和...妥协 Phoebe: (entering, holding a pair of Roller Blades) Hi. Roller Blade n.街头滑轮 Phoebe: Oh! Since tomorrow. I met this really cute guy in the park and he like y'know, jogs, and blades, and swims, and so y'know we made a deal that’s he’s going to teach me all sorts of jock stuff. jog v. 慢跑(尤指作为健身锻炼)/blade v.溜冰/jock n. (大学)运动员 Monica: It’s not a date, okay. I’m just gonna teach him how to make lasagne for some pot luck dinner he has. pot luck n.家常便饭 现成饭菜 Rachel: Yeah, I know. I had the greatest day though, I got to sit in on the meeting with the reps from Calvin Klien. I told my boss I liked this line of lingerie, she ordered a ton of it. How was your day? sit in on v.出席/reps abbr. sales representative n.销售代表/lingerie n.女性内衣/ line n.(货物等的)种类 Rachel: Well, umm, I guess I read Little Women more than once. But I mean that’s a classic, what’s so great about The Shining? The Shining,Little Women:瑞秋发现乔伊把一本《闪灵》(The Shining)》放在冰箱里,原来,乔伊半夜看得心惊胆战,就把书关在了冰箱里,好让自己安心睡觉。《闪灵》是著名畅销小说家斯蒂芬·金的名作,描写洛基山中一家酒店里发生的恐怖故事,充满了惊悚,无怪乎乔伊看不下去了。瑞秋就给他推荐读《小妇人(Little Women)》,乔伊居然以为这个小妇人中的“小”字是指人真的很小,所以有点害怕。《小妇人》书中有四个姐妹,结果乔伊把其中的乔(Jo)误以为是男的,当他看到乔的手稿被她妹妹埃米(Amy)烧掉了以后,就说他(乔)以后怎么原谅埃米。罗斯于是告诉他,乔是约瑟芬(Josephine)的简称,是女的。乔伊不服,说那乔怎么爱上了劳里(Laurie),那难道是同性恋,这倒是《闪灵》里面没有的。罗斯说,劳里这伺却是一个男的。困惑的乔伊说,难怪瑞秋要把这本书看那么多遍。乔伊看到书的后面,姐妹中善良的贝丝病了,瑞秋告诉他贝丝最后会死,乔伊就把书也放到了冰箱里。 Chandler: Right, right. Sometimes you guys just burst into flames. burst into flames v.突然着火 Ross: No, no, that won’t be ah, that won’t be necessary (leans down and looks up Robert’s shorts, seeing Robert’s package.) package n.peepee Chandler: Like an eclipse. eclipse n.日食,月蚀 Joey: Oh yeah! Amy just burned Jo’s manuscript. I don’t see how he could ever forgive her. manuscript n.手稿 原稿 Phoebe: Oh, okay, I learned how to shoot a lay-up, a foul shot, and a twenty-three pointer. lay-up n.上篮/foul shot n.罚球 Richard: Just your dad. (pause) Although that’s actually racquetball. You know I-I do have a blind date with my sister’s neighbour next Tuesday. blind date n.从未晤面的男女经第三者安排所作的约会,也有称相亲。 Robert: You ready to go to the batting cage? the batting cage n.棒球笼 Monica: You would not believe my day! I had to work two shifts, and then to top it off, I lost one of my fake boobs, (opens her coat revealing a large burn mark over her left breast.) in a grill fire. top off v.结束, 完成/grill n.烤架 Phoebe: Please, right now, no, every time I see him it’s like “Is it on the loose?Is it watching me?” on the loose adv.散漫 放荡 Chandler: We can’t tell him, you can’t go up to a guy you barely know and talk about his.... stuff. barely adv.仅仅 刚刚 几乎不能 Ross: He’s right, even if it’s to say something complimentary. (He stops and thinks about what he just said.) complimentary adj.问候的 称赞的 夸奖的 Robert: (to Phoebe) So are ready for the gym? They’ve got this new rock climbing wall, we can spot each other. climbing wall n.攀岩墙/spot v. 在...上做记号;探明...的位置认出,发现to互相照应着;[spot这里的意思有点像:一个人要爬楼梯到高处修东西,下面有个人抬头看着他,以防不测,这样的动作就可用spot] Robert: Oh God! Here we go again. Why does this keep happening to me? (spreads his legs) Is it something I’m putting out there? Is this my fault? Or am I just nuts? put out v.放出 伸出 打扰 麻烦/nuts adj.热衷的 发狂的 Richard: You mean like exclusive friends? exclusive adj.排外的 唯我独尊的 独占的 唯一的 Monica: Why not?! I mean this has been the most amazing week. Would it be so terrible? Even if we were friends who lived together. Or, maybe someday friends who stood up in front of their other friends, and vowed to be friends forever. vow n.誓约v.宣誓 立誓 发誓