【前言】又是解析~~~
【简介】
3.25 The One At The Beach
Phoebe finds a picture of her parents with their friend (also named Phoebe) and looks her up;
she lives out by the beach, so everyone decides to go to the beach for the weekend.
Rachel wears a big hat.
Monica mourns(v.忧伤) her failed relationships, which prompts Chandler to offer to be her boyfriend "if worse comes to worst."
Monica laughs, which prompts on-going efforts by Chandler to prove he's boyfriend material.
Joey tries to initiate a strip-poker game, which ends up as a strip-Happy-Days game.
Rachel and Ross flirt... until Ross's girlfriend Bonnie shows up.
Phoebe finds out that the other Phoebe has no idea where her father Frank is... but she has a different revelation(n.被揭露的事) to make. Rachel convinces Bonnie to shave her head again, which results in a confrontation(n.对质) between Rachel and Ross in which she reveals she still loves him.
Ross must decide.
325 在海滩
菲比发现一张旧照,照片上有她的父母和他们的朋友(也叫菲比),于是她前去探望大菲比。
菲比要去海边过夜,所以大伙决定陪她同去海滩过周末。
瑞秋带了顶大帽子。
莫妮卡为逝去的感情惆怅伤怀,于是钱德友情提议,“既然你碰到的男人每况愈下,不如你跟我交往吧。”
莫妮卡大笑,钱德竭力证明自己是当男朋友的材料。
乔伊建议大家玩扑克,输一次就脱一件衣服。结果他被剥得精光。
瑞秋对罗斯调情,但邦尼出现了。
菲比发现大菲比并不知道她父亲的去向,但是大菲比居然是她的生母。
瑞秋花言巧语劝邦尼再次剃头,
结果罗斯发现瑞秋对自己余情未了。
罗斯面临抉择。
【解析】
[Scene: Central Perk, everyone except Phoebe is there. Bonnie is telling them of her sex-capades.]
tell of v.讲述/sexcapade n.性胡闹 越轨的性行为
Bonnie: All right, I was 15, it was my best friend, Ruth, and we got drunk on that hard cider, and then suddenly, I don’t know, we were, we were making out.
hard cider n.发酵的苹果汁 烈性苹果酒
Phoebe: No-no, that’s not, that’s not me Phoebe, that’s her pal Phoebe. According to her high school yearbook, they were like B.F.F. (Ross and Bonnie look at her quizzically) Best Friends Forever.
pal n.好朋友/yearbook n.年鉴/quizzical adj.古怪的 嘲弄的 探询的
Monica: (watching a happy couple walk by, arm in arm) Would you look at them. Am I ever gonna find a boyfriend again? I gonna die an old maid.
arm in arm adv.臂挽臂/an old maid n.老处女 谨小慎微的人
Chandler: You’re not gonna die an old maid, maybe an old spinster cook.
spinster n.[律]未婚妇女 老处女
Phoebe: Oh, I am having the best karma this week. First, I find this woman who knew my parents, and then my client with the fuzzy back gives me his beach house.
karma n.羯磨 业(佛教名词);命运 因果报应/fuzzy adj.有绒毛的
Phoebe: And this time, they’ve ganged up to form one giant, super hat.
gang up v.聚集 联合施加压力
Phoebe: Yes!! Yes! Yes! Yes!! That’s my Dad, that’s Frank! Yeah! I’m sorry I’m getting all flingy.
fling n.暴躁的行动/
Phoebe Sr: Take it easy--if you want, there’s cookies on the counter, or, or--sangria! (jumps up) I can make sangria!
sangria n. 桑格利亚汽酒
Chandler: Big bullies!!
bully n.欺凌弱小者
Joey: Fan out! Fan out!
fan vi.飘动 成扇形散开/fan out v.散开
Monica: Strip Happy Days Game?
Strip Happy Days 众人在沙滩小屋中很无聊,所以大家就开始玩游戏,其中包括莫尼卡提议的《欢乐时光(Happy Days)》游戏,这是根据电视剧《欢乐时光》改编的一种大富翁式的游戏。不过,莫尼卡在前面加上了脱衣(Strip)这两个字,以增加游戏的刺激。下文中罗斯走的棋子“ 粉红塔斯卡罗(Pinky Tuscadero)”就是《欢乐时光》剧集中的一个人物
Joey: Yeah, well, I couldn’t find any cards, so it was either this or Strip Bag Of Old Knitting Stuff.
knitting n.编织物 针织
Ross: Okay, come on! (blows on the dice) Daddy needs a new pair of electromagnetic microscopes for the Prehistoric Forensics Department! (They all look at him, and he shuts up and rolls the dice.) (he moves his piece) Okay. (reading a card) Take Pinky Tuscadero up to Inspiration Point, collect three cool points!! Yeah! Which gives me five, and let’s see who is gonna lose their clothes. Ummmm, I think I pick our strip poker sponsor Mr. Joey Tribianni.
electromagnetic adj.电磁的/microscope n.显微镜/prehistoric adj.史前的/forensics n.辩论练习 辩论术/sponsor n.发起人
Bonnie: Hi! My boss let me off early, so I took the train.
let off v.放出 饶恕 准许...暂停工作
Phoebe: She cancelled! My namesake cancelled on me!
namesake n.同名的人 同名物
Ross: Uh, Pheebs, some people call that breaking and entering.
breaking and entering n.[律]强行入侵他人住宅(或公共场合)
Rachel: That was her idea, I just gave her a nudge.
nudge n.用肘轻推 轻推为引起注意
Ross: You can see the moonlight bouncing off her head! What the hell were you thinking?!!
bouncing adj.跳跃的 活泼的 巨大的
Phoebe Sr: All right, the man in the picture is Chuck Mangione.
Chuck Mangione:菲比的生母骗菲比,随便拿出一张照片说这是她爸爸,菲比却认出照片中的“爸爸” 是查克·曼焦利(Chuck Mangione)。曼焦利是美国最著名的爵土乐手之一
Chandler: Okay, then you gotta back away, all right? You don’t need that kind’ve hurt. Take it from a guy who’s never had a long term relationship......
back away v.逐渐退后/take it猜想 以为 断定
Ross: Hey, it’ll grow back, right? And she-she’s really fun, and she’s cool, and-and I’m finally moving on. Y'know? I mean getting over Rachel was so (makes an incoherent nasal sound), y'know? Y'know, and I’m finally feeling sane again. And now if I go up there, and-and I kiss her, and, Gooood I wanna kiss her, and-and-and it doesn’t work out, right? Do I really wanna put myself through that again?
incoherent adj.不连贯的 语无伦次的/nasal adj.鼻的 鼻音的/sane adj.神志正常的 头脑清楚的 健全的 明智的
Joey: So let me get this straight. If you go with Bonnie tonight, you’re doing the smart, healthy thing and moving on.
get straight了解 搞通 办好