당신이 이 편지를 읽지 않길 바라는 마음으로 이편지를 써.
당신이 만약 이 편지를 읽고 있다면 그건 우리가 또 엇갈렸다는 뜻이고 아버지가 당신한테 또 도망치란 명령을 내렸단 뜻이니까.
미안해, 남자 앞길 막는 여자여서.
근데 난 또 이렇게 당신의 안부를 묻구, 당신은 또 대답할 말을 못 찾고...
그래서 우린 또 멀리있겠지.
미안해.이럴줄 알면서도 당신한테 달려가서 온 맘을 다해 안겨서.
더 많이 손 잡아 줄 걸, 더 많이 안아줄 걸...후회해서.
아직도, 당신 사랑해서...
이 고백은 연원히 못 들어도 좋으니까 지금 우리 함께 있었으면 좋겠다.
그래서 우리 어떻게 됐어? 만났어? 아니면... 다시 헤어졌어?
带着希望你不会读到的心来写这封信。
因为要是你正在看这封信的话,那就是我们又错过彼此了,爸爸又给你下达了要你逃开的命令了。
对不起,作为有碍男人前途的女人。
但是我又这样子问你过得好不好,而你又还是不知道用什么话来回答我...
所以我们就又这么隔得远远的吧。
对不起。就算知道会这样也还是朝你奔去全心全意抱住你。
应该牵更多次手,应该拥抱更多的啊...觉得好后悔。
到现在还是,爱着你...
这段告白你永远都听不见也好,只希望我们现在在一起。
所以我们怎么样了呢?在一起了吗?还是...又一次分开了吗?
대위님이 오기 전에 회진을 했어요, 윤 중위 회복이 빨라서 기뻐고, 그리고 머리를 묵으려는데 고무줄이 없어서, 원래 고무줄은 소모품이거든.
난 앞으로 이런 사소한 거 다 얘게할 거예요. 당신을 감당해 보겠다고요. 그러니까 당신도 내 수다 감당하라고. 대신 하나만 약속해 줘요, 내가 불안해할 권리를 줘요.
大尉来之前,我查了病房,尹中尉恢复得很快,所以我很开心,还有想把头发扎起来,但是没有皮筋儿,皮筋儿本来就是消耗品。以后这些琐碎的事情,我都会和你说,我想试着去了解你,所以你也要适应我的唠叨。
但是你要答应我一件事,给我担心你的权利。