因为《鬼怪》的OST存在版权问题,不能通过审核,所以这期节目没有使用电视剧中的原版歌曲,如果有想要OST的朋友可以在微博上给我发私信@-晨er啊-
떨어지는 단풍잎을 잡으면 같이 걷던 사람이랑 사랑이 이뤄진단말이에요.
若抓住掉下来的枫叶,和一起走的人会产生爱情。
캐나다 예뻤는데.. 여기서 살면 행복하겠다. 그래도 잠깐은 행복했네. 그런 생각하다보니까 아저씨 생각이 당연하게 나서.
加拿大好美啊…要是能住在那儿就幸福了,无论如何我还是收获了片刻的幸福呢。就是想这些,理所当然的就想起大叔了。
난 900년을 넘게 살았어. 나는 예쁜 사람을 찾고 있는게 아니야. 나에게서 무언가를 발견해줄 사람을 찾고 있는 거지. 그렇기 때문에 아무것도 발견하지 못하는 너는 도깨비 신부이 아니거고 단지 그뿐이야.
我活了九百多年,我在寻找的并不是漂亮的人,而是寻找能从我身上发现什么的人。因此什么都没有发现的你不是鬼怪的新娘,仅此而已。
질량의 크기는 부피와 비례하지 않는다.
质量和体积不成正比。
제비꽃 같이 조그마한 그 계집애가
那个如紫罗兰般小巧的丫头,
꽃잎같이 하늘거리는 계집애가
那个似花瓣般轻曳的丫头,
지구 보다 더 큰 질량으로 나를 끌어당긴다.
以远超过地球的质量吸引着我。
순간, 나는
一瞬间,我
뉴턴의 사과처럼
如同牛顿的苹果一样,
사정없이 그녀에게로 굴러떨어졌다.
不受控制地滚落在她脚下。
쿵 소리를 내며
咚的一声,
쿵쿵 소리를 내며
咚咚一声,
심장이 하늘에서 땅까지 아찔한 진자운동을 계속했다.
从天空到大地,心脏在持续着令人眩晕的摆动。
첫사랑이었다.
那是初恋。
스물아홉의 너는 계속 환하구나. 하지만 니 옆에 나는 없구나. 나의 생은 결국 불멸을 끝냈구나. 내 죽음뒤에 그 시간의 뒤에 앉아 있는 너는 내가 사라진 너의 생은 나를 잊고 완벽히 완성되었구나. 나는 사라져야 겠다. 예쁘게 웃는 너를 위해. 내가 해야하는 선택. 이생을 끝내는 것.
29岁的你还是如此明朗。但是,你身边却没有我啊。我的此生最终还是结束了永生。待我死去,过了许多年后的你,我消失后你将我遗忘,结束得很完美。我应该消失吧,为了笑得如此开心的你,我该做出的选择,就是结束此生。
생이 나에게로 걸어온다.
生向我走来。
죽음이 나에게로 걸어온다.
死亡向我走来。
생으로 사(死)로
从生向死,
너는 지치지도 않고 걸어온다.
你毫不犹豫地向我走来,
그러면 나는 이렇게 말하고야 마는 것이다.
那我只好如此说道。
서럽지 않다.
我不委屈。
이만 하면 되었다.
这样就可以了。
된 것이다.
可以了。
하고...
如此说道…